# traduction de kedit.po en français # translation of kedit.po to français # traduction de kedit.po en Français # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2003 # Robert Jacolin , 2003,2004. # Delafond , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 23:26+0200\n" "Last-Translator: Robert Jacolin \n" "Language-Team: français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "Insérer un fic&hier..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Insérer la &date" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Nettoyer les esp&aces" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "ÉCR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Ligne : 000000, Colonne : 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Ligne : 1, Colonne : 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Vérification orthographique démarrée." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Vérification orthographique" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Vérification orthographique : %1 % effectués" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Vérification orthographique : interrompue." #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Vérification orthographique : terminée." #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell n'a pas pu démarrer.\n" "Veuillez vous assurer qu'ISpell est correctement configuré et qu'il est " "accessible en suivant votre variable PATH." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Vérification orthographique : plantée." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell semble avoir planté." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "Le fichier que vous avez demandé est plus gros que les fichiers pour " "lesquels KEdit a été conçu. Veuillez vous assurer que vous ayez assez de " "ressources système disponibles pour charger sans encombre ce fichier, ou " "utilisez un programme qui a été conçu pour gérer de gros fichiers, comme " "KWrite." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Tentative d'ouverture d'un gros fichier" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Insérer un fichier" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Ce document a été modifié.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document.\n" "Voulez-vous tout de même quitter ?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "%1 a été enregistré" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer sous" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Enregistré sous le nom : %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Nouveau document]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Ligne : %1, Colonne : %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Date : %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fichier : %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Impression de %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Impression interrompue." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Impression terminée." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Vous avez indiqué un dossier" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Le document indiqué n'existe pas" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire ce document." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Impossible de faire une copie de sauvegarde du document original." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Impossible d'écrire dans le document." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Impossible d'enregistrer le document." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL mal formée\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Impossible de télécharger le document." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Nouvelle fenêtre créée" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Chargement terminé" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "Éditeur de texte pour TDE" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Encodage à utiliser pour les documents suivants" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "Fichier ou URL à ouvrir" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Police de l'éditeur" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Couleur du texte de la zone d'édition" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Orthographe" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Vérification orthographique" #: ktextfiledlg.cpp:64 msgid "Select Encoding..." msgstr "Sélection de l'encodage..." #: ktextfiledlg.cpp:92 msgid "Select Encoding" msgstr "Sélectionnez l'encodage" #: ktextfiledlg.cpp:99 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Sélectionnez l'encodage pour un fichier texte :" #: ktextfiledlg.cpp:103 msgid "Default Encoding" msgstr "Encodage par défaut" #: ktextfiledlg.cpp:106 msgid "Default encoding" msgstr "Encodage par défaut" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Couleur du &texte :" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Couleur du &fond :" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Mode de césure" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Couper à la colonne" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Faire une copie de sauvegarde lors d'un enregistrement" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Retour à la ligne automatique :" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Faire une copie de &sauvegarde lors d'un enregistrement" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Ne pas couper les lignes" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Couper les lignes approximativement" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "À une colonne donnée" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "&Couper à la colonne :" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "URL mal formée\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enregistrer sous" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"