# translation of kgpg.po to French # traduction de kgpg_230805.po en Français # traduction de kgpg1.po en Français # traduction de kgpg.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sylvain Garsault , 2003,2004,2005. # Delafond , 2003. # Damien Raude-Morvan , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:55+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Vous n'avez choisi aucune clef de chiffrement." #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 fichiers restants.\n" "Chiffrement de %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Chiffrement de %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Chiffrement en cours (%1)" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Broyage de %n fichier\n" "Broyage de %n fichiers" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Erreur KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Processus interrompu, certains documents n'ont pas été détruits." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "" "Processus interrompu." "
Certains documents n'ont pas été chiffrés." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Déchiffrement de %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Déchiffrement en cours" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Le fichier %1 est une clef publique." "
Voulez-vous l'importer ?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Le fichier %1 est un bloc de clef privée. Veuillez utiliser le " "gestionnaire de clefs de KGpg pour l'importer.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Échec du déchiffrement." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Si&gnature" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "C&lefs" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Afficher les détails" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Groupes" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nom (5 caractères minimum) :" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Commentaire (optionnel) :" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Commande de déchiffrement personnalisée :" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Commande de chiffrement personnalisée :
\n" "\t\t" "

Cette option permet à l'utilisateur de spécifier une commande personnalisée " "qui sera exécutée par GPG au moment du déchiffrement (pour utilisateurs " "expérimentés uniquement).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Compatibilité avec PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Compatibilité avec PGP 6 :
\n" "\t\t " "

En cochant cette case, vous forcez GnuPG à produire des paquets chiffrés " "respectant au maximum le standard PGP 6 (Pretty Good Privacy). Ceci permet aux " "utilisateurs de GnuPG de correspondre avec les utilisateurs de PGP 6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Chiffrement blindé ASCII" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Chiffrement en ASCII blindé :
\n" "\t\t " "

Cocher cette option permet de chiffrer les fichiers dans un format qui les " "rend compatibles avec un éditeur de texte. Ils peuvent ainsi êtres placés dans " "le corps d'un message électronique.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Cacher l'identifiant de l'utilisateur" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Cacher l'identifiant de l'utilisateur :
\n" "\t\t" "

Cette option supprime des paquets chiffrés l'identifiant de la clef. Cela a " "pour avantage de rendre plus difficile l'analyse du trafic des paquets " "chiffrés, car le destinataire est inconnu. Cependant, celui-ci devra essayer " "toutes les clefs secrètes qu'il possède avant de pouvoir déchiffrer les " "paquets. Cela peut s'avérer plus ou moins long, selon le nombre de clefs " "secrètes en sa possession.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Broyer le fichier source" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Broyer le fichier source :
\n" "\t\t" "

Cette option permet de broyer (récrire plusieurs fois avant d'effacer) les " "fichiers que vous avez chiffrés. Ainsi, il est quasi impossible de récupérer le " "fichier source. Mais vous devez avoir conscience du fait que ceci n'est pas " "sûr à 100 % pour tous les systèmes de fichiers. Des parties du fichier ont " "pu être enregistrées dans un fichier temporaire ou dans le tampon de votre " "imprimante, par exemple si le fichier a été ouvert dans un éditeur ou si vous " "avez tenté de l'imprimer. Cela ne fonctionne que pour des fichiers (pas avec " "les dossiers).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées :
\n" "\t\t " "

Lorsque vous importez une clef publique, cette dernière est habituellement " "marquée comme non approuvée et vous ne pouvez pas l'utiliser, à moins de la " "signer avec la clef par défaut pour la rendre « approuvée ». Le fait de cocher " "cette case permet d'utiliser n'importe quelle clef, même si elle n'a pas été " "signée.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Commande de chiffrement personnalisée :" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Commande de chiffrement personnalisée :
\n" "\t\t\t" "

Après activation de cette option, il vous sera possible de spécifier une " "commande de chiffrement personnalisée dans la fenêtre de sélection des clefs. " "Cette option est réservée aux utilisateurs expérimentés.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Utiliser l'extension « *.pgp » pour les fichiers chiffrés" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Utiliser l'extension « *.pgp » pour les fichiers chiffrés :
\n" "\t\t" "

Cette option permet d'affecter aux fichiers chiffrés l'extension « .pgp » à " "la place de « .gpg ». Cela assure la compatibilité avec les utilisateurs du " "logiciel PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Chiffrer les fichiers avec : " #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Chiffrer les fichiers avec :
\n" "

Le fait de cocher cette option et de choisir une clef forcera l'utilisation " "de cette dernière pour toute opération de chiffrement. KGpg ne demandera plus " "de spécifier un destinataire et la clef par défaut sera ignorée.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Changer..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Toujours chiffrer avec :" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Toujours chiffrer avec :
\n" "

Tous les fichiers / messages seront également chiffrés avec la clef choisie. " "Cependant, si une clef est spécifiée par l'option « Chiffrer avec », cette " "dernière sera utilisée à la place de la clef sélectionnée dans « Toujours " "chiffrer avec ».

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Options générales :
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Dossier racine GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Fichier de configuration :" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Dossier personnel :" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Utiliser l'agent GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Porte-clefs supplémentaire" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Pu&blic :" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Privé :" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Utiliser seulement ce porte-clefs." #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Options générales" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.

" "
" msgstr "" "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session :
\n" "

Si cette case est cochée, KGpg sera automatiquement lancé au démarrage de " "TDE.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Utiliser la sélection par la souris au lieu du presse-papiers" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Utiliser la sélection par la souris au lieu du presse-papiers : " "
\n" "\t\t\t" "

Si cette case est cochée, KGpg utilise le presse-papiers de sélection : il " "faut alors sélectionner un texte à copier et le coller avec le bouton central " "(ou les boutons gauche et droite ensemble). Sinon, le presse-papiers utilise " "les raccourcis clavier (Ctrl-C, Ctrl-V).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Avertir avant de créer des fichiers temporaires \n" "(ne concerne que les opérations sur fichiers distants)." #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Avertir avant de créer des fichiers temporaires :
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Destructeur de documents" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Installer le destructeur de documents" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg permet de créer un broyeur de documents sur le bureau.\n" "Les fichiers déposés dans le destructeur sont broyés (réécris plusieurs fois\n" "avant effacement), ce qui rend quasiment impossible la récupération des\n" "fichiers originaux." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Applet et menus" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Le clic droit permet d'ouvrir (KGpg doit être redémarré) :" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Gestionnaire de clefs" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menu contextuel de Konqueror" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Service de signature de fichier : " #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Service de signature de fichier :
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Service de déchiffrement de fichier : " #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Service de déchiffrement de fichier :
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Désactivée" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Activer pour tous les fichiers" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Activer pour les fichiers chiffrés" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Applet de la boîte à miniatures" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Action lorsqu'un fichier non chiffré est déposé :" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Action lorsqu'un fichier non chiffré est déposé :
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Action lorsqu'un fichier chiffré est déposé : " #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Action lorsqu'un fichier chiffré est déposé :
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Signer" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Demander" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Déchiffrer et enregistrer" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Déchiffrer et ouvrir dans l'éditeur" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Définir comme réglage par défaut" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMATION : \n" "Seul le serveur par défaut sera enregistré dans le fichier de configuration de " "GnuPG,\n" "les autres seront enregistrés mais ne pourront être utilisés qu'avec KGpg." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) si disponible" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Couleur des clefs" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Clefs inconnues :" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Clefs approuvées :" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Clefs expirées / désactivées :" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Clefs révoquées :" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Police de l'éditeur" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Identifiant" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Clefs approuvées disponibles" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Clefs dans le groupe" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exporter les attributs (photos d'identité)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Serveur de clefs par défaut" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fichier :" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Propriétés de la clef" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Pas de photo" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Photo :
\n" "\t\t\t" "

Une photo peut être incluse dans la clef publique pour une plus grande " "sécurité. Elle peut être utilisée comme un moyen supplémentaire d'authentifier " "la clef. Cependant, la photo seule n'est pas un moyen d'authentification " "suffisant.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Photo d'identité : " #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Désactiver la clef" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Changer la date d'expiration..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Changer la clef confidentielle..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Taille : " #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Création : " #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Identifiant de la clef : " #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Confiance dans le possesseur : " #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme : " #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Expiration : " #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Confiance : " #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire : " #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom : " #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte : " #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Ne sais pas" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Ne fais PAS confiance" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marginalement" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Totalement" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Donne une confiance absolue" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Texte à chercher, ou identifiant de la clef à importer : " #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Texte à chercher, ou identifiant de la clef à importer :
\n" "\t\t\t\t" "

Il y a plusieurs façons de procéder à une recherche de clefs. Vous pouvez " "rechercher par mots (exemple : le fait de saisir Phil ou Zimmerman retourne " "toutes les clefs qui contiennent ces noms) ou par identifiant. Un identifiant " "est une chaîne de lettres et de nombres associée à une unique clef. Par " "exemple, la recherche de 0xED7585F4 retourne la clef associée à cet " "identifiant.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Liste des serveurs de clefs : \n" "Permet à l'utilisateur de sélectionner le serveur de clefs utilisé pour " "importer des clefs PGP / GnuPG dans le porte-clefs local." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Serveur de clefs : " #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Serveur de clefs :
" "

Un serveur de clefs est un stock centralisé de clefs PGP / GnuPG connecté à " "Internet auquel on peut facilement accéder pour déposer ou retirer des clefs. " "Choisissez dans la liste le serveur de clefs qui doit être utilisé.

" "

La plupart du temps, vous ne connaissez pas les gens qui possèdent ces " "clefs, et leur authentification reste douteuse. Veuillez vous reporter au " "manuel de GnuPG traitant des relations de « Web-of-Trust » pour apprendre " "comment GnuPG résout le problème de l'authentification.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importer" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Serveur mandataire (proxy) HTTP : " #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Exporter :
\n" "\t\t\t\t" "

Le fait de sélectionner cette clef l'exportera vers le serveur de clefs " "spécifié.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Clef à exporter : " #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Clef à exporter :
\n" "\t\t\t\t" "

Ceci permet à l'utilisateur de choisir dans la liste la clef qui sera " "exportée vers le serveur de clefs spécifié.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "identifiant de la clef" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Imprimer le certificat" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Créer un certificat de révocation pour" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description : " #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Sans raison" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "La clef a été compromise" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "La clef a été remplacée" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "La clef n'est plus utilisée" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Raison de la révocation : " #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Enregistrer le certificat : " #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Importer une clef dans le porte-clefs" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Assistant de KGpg" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Bienvenue à l'assistant de KGpg

\n" "Cet assistant configure tout d'abord les options de base nécessaires au bon " "fonctionnement de KGpg. Il vous donne ensuite la possibilité de créer votre " "propre paire de clefs, afin de chiffrer vos fichiers et messages électroniques." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Vous avez GnuPG version : " #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Première étape : communication avec GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "À moins que les options par défaut ne vous conviennent pas, cliquez simplement " "sur le bouton « Suivant »." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg a besoin de savoir où se situe le fichier de configuration de GnuPG." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Chemin d'accès au fichier de configuration de GnuPG : " #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "" "Deuxième étape : installation du destructeur de documents sur votre bureau" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Installer le destructeur de documents sur mon bureau" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Ceci installera l'icône du broyeur de documents sur votre bureau." "
\n" "Les fichiers déposés dans le destructeur de documents sont broyés (récrits 35 " "fois) afin d'en faire disparaître toute trace.\n" "Gardez à l'esprit que des fragments d'un fichier téléchargé ou modifié peuvent " "être enregistrés dans des fichiers temporaires. Ceux-ci ne sont pas supprimés " "lors de la destruction d'un document.\n" "
Ce procédé n'est pas sûr à 100 % si vous utilisez un système de fichiers " "journalisé.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Troisième étape : prêt à générer une nouvelle paire de clefs" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Votre clef par défaut : " #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg va maintenant afficher la fenêtre de génération des clefs afin de créer " "votre propre paire de clefs nécessaires au chiffrement et au déchiffrement." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Nouvelle paire de clefs créée" #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Nouvelle paire de clefs créée" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Vous avez créé avec succès les clefs suivantes : " #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Définir comme clef par défaut" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Définir comme clef par défaut :
\n" "\t\t\t" "

En cochant cette case, vous définissez la paire de clefs nouvellement créée " "comme paire par défaut.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certificat de révocation" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Il est recommandé d'enregistrer ou d'imprimer le certificat de révocation au " "cas où votre clef serait compromise." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Enregistrer sous : " #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Clef à importer : " #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Création" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Commande de déchiffrement personnalisée." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Commande de chiffrement personnalisée" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Autoriser les options de chiffrement personnalisées" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Clef pour le chiffrement des fichiers." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Utiliser le chiffrement blindé ASCII." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Cacher l'identifiant de l'utilisateur." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Broyer le fichier source après le chiffrement." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Activer la compatibilité avec PGP 6." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Utiliser l'extension « *.pgp » pour les fichiers chiffrés." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Le chemin d'accès au fichier de configuration de GnuPG." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Groupes GPG" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" "Utiliser seulement le porte-clefs supplémentaire, et non celui par défaut." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Permettre l'utilisation de porte-clefs publics supplémentaires." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Permettre l'utilisation de porte-clefs privés supplémentaires." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Le chemin d'accès au porte-clefs public supplémentaire." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Le chemin d'accès au porte-clefs privé supplémentaire." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "C'est le premier démarrage de l'application." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "La taille de la fenêtre de l'éditeur." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Afficher l'indice de confiance dans le gestionnaire de clefs." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Afficher la date d'expiration dans le gestionnaire de clefs." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Afficher la taille dans le gestionnaire de clefs." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Afficher la date de création dans le gestionnaire de clefs." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Utiliser la sélection à la souris au lieu du presse-papiers." #. i18n: file kgpg.kcfg line 118 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à l'ouverture de la session." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Avertir avant de créer des fichiers temporaires pour les opérations sur des " "fichiers distants." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Choisissez le fonctionnement par défaut du clic gauche." #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Traiter les fragments chiffrés" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Traiter les fragments non chiffrés" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Afficher « Signer le fichier » dans le menu contextuel." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Afficher « Déchiffrer le fichier » dans le menu contextuel." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Afficher l'astuce du jour." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Couleur pour les clefs approuvées." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Couleur pour les clefs révoquées." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Couleur pour les clefs inconnues." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Couleur pour les clefs non-approuvées." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP (proxy) si disponible." #: tips.txt:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Pour déchiffrer un fichier texte, déposez-le simplement dans la fenêtre de " "l'éditeur, et KGpg se charge du reste. Cela fonctionne même pour des fichiers " "distants.

\n" "

Déposez une clef publique dans la fenêtre de l'éditeur, et KGpg vous " "demandera si vous voulez l'importer.

\n" #: tips.txt:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

La manière la plus simple de chiffrer un fichier consiste à cliquer dessus " "avec le bouton droit : une option de chiffrement apparaît dans le menu " "contextuel. Cela fonctionne dans Konqueror " "et sur votre bureau !

\n" #: tips.txt:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Si vous voulez chiffrer un message pour plusieurs personnes, sélectionnez " "simplement plusieurs clefs de chiffrement en maintenant enfoncée la touche " "« Ctrl ».

\n" #: tips.txt:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Vous ne connaissez rien au chiffrement ? " "
\n" "Aucun problème ! Créez simplement votre paire de clefs dans le gestionnaire de " "clefs, puis exportez votre clef publique ou envoyez-la à vos amis." "
\n" "Demandez-leur d'en faire autant et importez leur clef publique. Enfin, pour " "envoyer un message chiffré, écrivez-le dans l'éditeur de KGpg, puis cliquez sur " "« chiffrer ». Choisissez la clef de votre ami puis cliquez sur « chiffrer » à " "nouveau. Le message sera chiffré, prêt à être envoyé par courrier " "électronique.

\n" #: tips.txt:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Pour effectuer une opération sur une clef, ouvrez le gestionnaire de clefs " "puis cliquez sur la clef avec le bouton droit. Un menu contextuel s'affiche, " "avec toutes les options disponibles.

\n" #: tips.txt:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Déchiffrez un fichier d'un simple clic. La clef confidentielle vous sera " "alors demandée et le tour est joué !

\n" #: tips.txt:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Si vous voulez ouvrir seulement le gestionnaire de clefs, saisissez la ligne " "de commande « kgpg -k ».

\n" #: tips.txt:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Le fait de saisir « kgpg -s nom-du-fichier » a pour effet de déchiffrer le " "fichier et de l'ouvrir dans l'éditeur de KGpg.

\n" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - interface graphique de base pour gpg\n" "\n" "KGpg a été conçu pour faciliter l'utilisation de gpg.\n" "J'ai essayé de le rendre aussi sécurisé que possible.\n" "J'espère que vous l'apprécierez." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Chiffrer le fichier" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de clefs" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Afficher le fichier chiffré" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Signer un fichier" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Vérifier la signature" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Broyer le fichier" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Chiffrer un fichier..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Déchiffrer un fichier..." #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Ouvrir le gestionnaire de clefs" #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Générer une signature..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Vérifier une signature..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Contrôler une somme MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tous les fichiers" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Ouvrir un fichier à encoder" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Ouvrir un fichier à décoder" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Déchiffrer le fichier dans" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document, car l'encodage choisi ne permet pas " "d'encoder tous les caractères Unicode qu'il contient." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document, veuillez vérifier les permissions et " "l'espace disque." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Écraser le fichier existant %1 ?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Ouvrir un fichier à vérifier" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Ouvrir un fichier à signer" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Un fichier distant a été déposé." "
Le fichier distant va maintenant être copié dans un fichier temporaire afin " "d'effectuer l'opération demandée. Ce fichier temporaire sera supprimé après " "l'opération.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Impossible de télécharger le fichier." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Ce fichier est une clef privée.\n" "Veuillez utiliser le gestionnaire des clefs de KGpg pour l'importer." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "S&igner / Vérifier" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Chiffrer" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Déchiffrer" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "sans intitulé" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Signature manquante : " "
Identifiant de la clef : %1" "
" "
Voulez-vous importer cette clef depuis un serveur de clefs ?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Clef manquante" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne pas importer" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "" "La signature n'est pas possible : clef confidentielle incorrecte ou clef " "manquante" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Échec du déchiffrement." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin,Robert Jacolin,Sylvain Garsault" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "jcornavi@kde-france.org,rjacolin@ifrance.com,sylvain.garsault@freesbee.fr" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "inconnu" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "non valable" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Révoquée" #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Expirée" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Aucun" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "marginale" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "totale" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "absolue" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "jamais" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "aucun" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Changer la date d'expiration." #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "La clef confidentielle (phrase de passe) a été changée" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Impossible de changer la date d'expiration" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Mauvaise clef confidentielle" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Déchiffrer et enregistrer le fichier" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Afficher le fichier déchiffré" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Chiffrer le fichier" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "&Signer un fichier" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - Outil de chiffrement" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Le presse-papiers est vide." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg va maintenant créer l'archive temporaire : " "
%1 nécessaire au processus de chiffrement. Le fichier sera supprimé " "à la fin du chiffrement.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Création d'un fichier temporaire" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Méthode de compression pour archiver :" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Compression et chiffrement du dossier en cours" #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Fichiers broyés" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment broyer ces fichiers ?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Vous devez avoir à l'esprit que le broyage n'est pas sûr " "pour tous les systèmes de fichiers, et que des parties du fichier ont pu être " "enregistrées dans un fichier temporaire ou dans le tampon de votre imprimante, " "par exemple si le fichier a été ouvert dans un éditeur ou si vous avez tenté de " "l'imprimer.

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Impossible de lire l'archive temporaire" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Extraire dans : " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Le texte collé est une clef publique." "
Voulez-vous l'importer ?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Aucun texte chiffré trouvé." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de chemin d'accès à votre fichier de configuration " "GnuPG." "
Cela peut entraîner des résultats surprenants lors de l'exécution de KGpg." "
Souhaitez-vous lancer l'Assistant de KGpg pour régler ce problème ?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Lancer l'assistant" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pas lancer" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de configuration GnuPG" ". Assurez-vous que GnuPG est installé. KGpg doit-il tenter de créer un fichier " "de configuration ?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Créer la configuration" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pas créer" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de configuration GnuPG" ". Assurez-vous que GnuPG est installé et saisissez le chemin d'accès au fichier " "de configuration." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Votre version de GnuPG semble être antérieure à la version 1.2.0. Les photos " "d'identité et les groupes de clefs ne fonctionneront pas correctement. Veuillez " "envisager une mise à jour de GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Troisième étape : choisissez votre clef privée par défaut" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Chiffrer le presse-papiers" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Déchiffrer le presse-papiers" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Signer / Vérifier le presse-papiers" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Ouvrir l'éditeur" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Serveur de clefs" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "L'agent GnuPG a été activé dans le fichier de configuration de GnuPG " "(%1)." "
Cependant, l'agent ne semble pas être actif. Cela peut causer des problèmes " "de signature / déchiffrement." "
Veuillez désactiver l'agent GnuPG dans les réglages de KGpg ou rendre " "l'agent actif.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Il est impossible d'effectuer l'opération demandée.\n" "Veuillez ne sélectionner qu'un seul dossier ou plusieurs fichiers. N'associez " "pas fichiers et dossiers." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Impossible de broyer le dossier." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Impossible de déchiffrer et d'afficher le contenu du dossier." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Impossible de signer le dossier." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Impossible de vérifier le dossier." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Texte chiffré :" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Déchiffrement" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Options GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Serveurs de clefs" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nouveau dossier racine GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Aucun fichier de configuration n'a été trouvé dans le dossier sélectionné.\n" "Voulez-vous le créer maintenant ?\n" "\n" "Sans fichier de configuration, KGpg et GnuPG ne peuvent pas fonctionner " "correctement." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Aucun fichier de configuration n'a été trouvé" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Créer" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Impossible de créer le fichier de configuration. Veuillez vérifier que le " "périphérique de destination est monté et que vous avez le droit d'écriture sur " "ce périphérique." #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Signer le fichier" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Déchiffrer le fichier" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Ajouter un nouveau serveur de clefs" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "Adresse URL du serveur :" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Sélectionner une clef publique" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Choisir une clef publique pour %1" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Effacer la recherche" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Chercher : " #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "A&ller à la clef par défaut" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Liste des clefs publiques : choisissez la clef qui servira au " "chiffrement." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "Chiffrement ASCII : offre la possibilité d'ouvrir le fichier / message " "chiffré dans un éditeur de texte" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Cacher l'identifiant de l'utilisateur : n'ajoute pas l'identifiant de la " "clef dans les paquets chiffrés. Cette option cache le destinataire du message, " "afin de contrer une éventuelle analyse du trafic. Cela peut ralentir le " "processus de déchiffrement, car toutes les clefs secrètes disponibles sont " "essayées." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Autoriser le chiffrement avec des clefs non approuvées" " : lorsque vous importez une clef publique, cette dernière est habituellement " "marquée comme non approuvée et vous ne pouvez pas l'utiliser, à moins de la " "signer pour la rendre « approuvée ». Le fait de cocher cette case permet " "d'utiliser n'importe quelle clef, même si elle n'a pas été signée." #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Broyer le fichier source : supprime définitivement le fichier source. " "Aucune récupération ne sera possible" #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Broyer le fichier source :
" "

Cette option permet de broyer (récrire plusieurs fois avant d'effacer) les " "fichiers que vous avez chiffrés. Ainsi, il est quasi impossible de récupérer le " "fichier source.

" "

Mais vous devez avoir conscience que ceci n'est pas sûr à 100 % " "pour tous les systèmes de fichiers. Des parties du fichier ont pu être " "enregistrées dans un fichier temporaire ou dans le tampon de votre imprimante, " "par exemple si le fichier a été ouvert dans un éditeur ou si vous avez tenté de " "l'imprimer. Cela ne fonctionne que pour des fichiers (pas avec les " "dossiers).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" "Lisez ceci avant d'utiliser le destructeur de " "documents" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Chiffrement symétrique" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Chiffrement symétrique : le chiffrement n'utilise aucune clef. Vous " "devez simplement indiquer un mot de passe pour chiffrer / déchiffrer le fichier" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Option personnalisée :" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Option personnalisée : pour les utilisateurs expérimentés uniquement. " "Vous permet de saisir une option de ligne de commande gpg, comme « --armor » " "par exemple." #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Liste des clefs privées" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Choisissez une clef secrète :" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Certaines de vos clefs secrètes ne sont pas approuvées." "
Changez leur niveau de confiance si vous souhaitez les utiliser pour " "signer.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Voulez-vous importer le fichier %1 dans votre porte-clefs ?

" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Gestionnaire de clefs" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "E&xporter les clefs publiques..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Supprimer les clefs" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Signer les clefs..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Supprimer la &signature" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Modifier la clef" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importer une clef..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Définir comme clef par d&éfaut" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importer une clef depuis un serveur de clefs" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importer les signatures &manquantes depuis un serveur de clefs" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Rafraîchir les clefs depuis le serveur de clefs" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Créer un groupe avec les clefs sélectionnées..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "Suppri&mer le groupe" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Éditer le groupe" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Créer un nouveau contact dans le carnet d'adresses" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Rafraîchir la liste" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Afficher la photo" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "Suppri&mer la photo" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Ajouter une photo" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Ajouter l'identifiant de l'utilisateur" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "Suppri&mer l'identifiant de l'utilisateur" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Modifier la clef dans un &terminal" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exporter une clef secrète..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Révoquer la clef..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Supprimer une paire de clefs" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Générer une paire de clefs..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Régénérer une clef publique" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Astuce du &jour" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Voir le manuel de GnuPG" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Afficher seulement les clefs &secrètes" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Cacher les clefs périmées / désactivées" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Confiance" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Taille" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Photos d'identité" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Petite" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Grand" #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Filtrer la recherche" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 clefs, 000 groupes" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Vous ne pouvez recharger que les clefs principales. Veuillez vérifier votre " "sélection." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Ajouter l'identifiant d'un nouvel utilisateur" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "L'image doit être au format JPEG. Gardez à l'esprit que l'image est stockée " "dans votre clef publique. Si votre image est de taille importante, votre clef " "va aussi le devenir ! Un bon compromis consiste à utiliser une image d'un " "format proche de 240x288." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Il s'est passé quelque chose d'inattendu pendant l'opération demandée.\n" "Veuillez consulter les détails pour obtenir un rapport de log complet." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la photo d'identité %1" "
de la clé %2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Photo d'identité" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée « %1 »." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Impossible de trouver le carnet d'adresses. Veuillez vérifier votre " "installation." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Clef publique" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Clef secondaire" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Paire de clefs secrètes" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Groupe de clefs" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Identifiant de l'utilisateur" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "Photo d'identité" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Signature de révocation" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Clefs secrètes orphelines" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 clefs, %2 groupes" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Désolé, cette clef n'est pas valable pour le chiffrement ou n'est pas " "approuvée." #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Créer un certificat de révocation" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "Identifiant : " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Les clefs secrètes NE DEVRAIENT PAS être enregistrées dans un emplacement peu " "sûr.\n" "Si quelqu'un d'autre peut accéder à ce fichier, le chiffrement avec cette clef " "sera compromis.\n" "Continuer l'exportation de la clef ?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Ne pas exporter" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exporter la CLEF PRIVÉE comme" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Votre clef PRIVÉE « %1 » a été exportée avec succès.\n" "NE LA LAISSEZ PAS dans un endroit peu sûr." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Impossible d'exporter votre clef secrète.\n" "Vérifiez la clef." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Exportation de la clef publique" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Votre clef publique « %1 » a été exportée avec succès\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Impossible d'exporter votre clef publique.\n" "Vérifiez la clef." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Cette clef est une clef secrète orpheline (clef secrète sans clef publique). " "Elle n'est pas utilisable dans cet état.\n" "\n" "Voulez-vous régénérer la clef publique ?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "&Générer" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne pas générer" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe %1 ? " #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer un groupe contenant des signatures, des clefs " "secondaires ou d'autres groupes." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Les clefs suivantes ne seront pas ajoutées au groupe car elles ne sont pas " "valables ou ont un indice de confiance insuffisant :" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Aucune clef valable ou d'indice de confiance suffisant n'a été sélectionné. " "Le groupe %1 ne sera pas créé." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Les clefs suivantes appartiennent au groupe mais ne sont pas valables ou ne " "sont pas présentes dans votre porte-clefs. Elles vont être retirées du groupe." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Propriétés du groupe" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Vous ne pouvez signer que les clefs principales. Veuillez vérifier votre " "installation." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Vous allez signer la clef : " "
" "
%1" "
Identifiant : %2" "
Empreinte : " "
%3." "
" "
Vous devriez vérifier l'empreinte de la clef en contactant par téléphone ou " "directement le possesseur de la clef, afin de vous assurer que personne ne " "tente d'intercepter vos communications.
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Vous allez signer en une seule fois toutes les clefs suivantes." "
Si vous n'avez pas vérifié avec précaution l'ensemble des empreintes, la " "sécurité de vos communications peut être compromise.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Avec quelle attention avez-vous vérifié que la clef appartient bien à la " "personne avec qui vous voulez communiquer :\n" "Avec quelle attention avez-vous vérifié que les %n clefs appartiennent bien aux " "personnes avec qui vous voulez communiquer :" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Je ne sais pas" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Je n'ai pas vérifié du tout" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "J'ai vérifié approximativement" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "J'ai vérifié très minutieusement" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Signature locale (ne peut être exportée)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ne pas signer toutes les identités d'utilisateur (ouvrir un terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "" "Mauvaise clef confidentielle, la clef %1 n'a pas été signée." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Toutes les signatures pour cette clef sont déjà dans votre porte-clefs" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Éditer la clef manuellement pour supprimer cette signature." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Éditer la clef manuellement pour supprimer une signature personnelle." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la signature " "
%1 de la clef : " "
%2 ?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "L'opération demandée a échoué, veuillez éditer la clef manuellement." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Donnez la clef confidentielle pour %1 : " "
La clef confidentielle devrait inclure des caractères non alphanumériques " "et des séquences aléatoires" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Cette clef confidentielle n'est pas assez sûre.\n" "Longueur minimale : 5 caractères" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Génération d'une nouvelle paire de clefs." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Veuillez patienter..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Génération d'une nouvelle clef..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Il s'est passé quelque chose d'inattendu pendant la création de la paire de " "clefs.\n" "Veuillez consulter les détails pour obtenir un rapport de log complet." #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "copie de sauvegarde" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour impression..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Supprimer la paire de CLEFS SECRÈTES %1 ?

" "La suppression de cette clef signifie que vous ne serez plus jamais en mesure " "de déchiffrer des fichiers chiffrés avec cette clef." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Les clefs suivantes sont des paires de clefs secrètes : " "
%1. Elles ne seront pas supprimées." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Supprimer la clef publique suivante ?\n" "Supprimer les %n clefs publiques suivantes ?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Importation de clef" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Importation..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Signature de révocation]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [local]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 clef secondaire" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Chargement des clefs..." #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Génération de clef" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode expert" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Générer une paire de clefs" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Jours" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Mois" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Années" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Taille de la clef : " #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Vous devez spécifier un nom." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Vous êtes sur le point de créer une clef sans adresse électronique" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Adresse électronique non valable" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " ou " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "" "Saisissez votre clef confidentielle (phrase de passe) pour votre fichier " "(chiffrement symétrique) : " #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Aucun identifiant utilisateur trouvé]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Aucun identifiant d'utilisateur n'a été trouvé" ". Essai de toutes les clefs secrètes." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "" "Clef confidentielle incorrecte. Il vous reste %1 tentative(s)." "
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Saisissez une clef confidentielle (phrase de passe) pour %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "" "Saisissez votre clef confidentielle (phrase de passe) pour le chiffrement " "symétrique" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Une MDC non valable a été détectée. Le fichier chiffré a été manipulé." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Aucune signature n'a été trouvée." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Signature valable de : " "
%1" "
Identifiant de la clef : %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Mauvaise signature de : " "
%1" "
Identifiant clef : %2" "
" "
Le texte est corrompu.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "La signature est valable, mais la clef n'est pas approuvée." #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "La signature est valable et la clef est approuvée (confiance absolue)" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Somme de contrôle MD5" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Comparer l'empreinte MD5 avec le presse-papiers" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "La somme de contrôle MD5 pour %1 est : " #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "État inconnu" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Somme de contrôle correcte, le fichier est sûr." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas une somme de contrôle MD5." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Somme de contrôle non valable, LE FICHIER EST CORROMPU" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Le fichier de signature %1 a été créé avec succès." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Clef confidentielle incorrecte, la signature n'a pas été créée." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "" "Clef confidentielle incorrecte. Il vous reste %1 tentative(s)." "
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "Signature incorrecte de : " "
%1" "
Identifiant clef : %2" "
" "
Le fichier est corrompu !
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "" "%1 Saisissez la clef confidentielle (phrase de passe) pour %2 : " #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Clef confidentielle incorrecte. Essayez à nouveau.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "La signature de la clef %1 avec la clef %2 a échoué. " "
Voulez-vous essayer de signer la clef en mode console ?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "La clef a plus d'un identifiant d'utilisateur.\n" "Éditez la clef manuellement pour supprimer la signature." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "" "Saisissez une clef confidentielle (phrase de passe) pour %1 : " #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Échec du changement de date d'expiration. " "
Voulez-vous tenter de changer la date d'expiration de la clef en mode " "console ?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Clef confidentielle incorrecte. Essayez à nouveau.
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "" "%1 Saisissez la clef confidentielle (phrase de passe) pour %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Saisissez la nouvelle clef confidentielle (phrase de passe) pour %1" ". " "
Si vous oubliez cette clef, tous vos fichiers et messages chiffrés seront " "perdus !" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n clef secrète traitée." "
\n" "%n clefs secrètes traitées." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "%n clef secrète inchangée." "
\n" "%n clefs secrètes inchangées." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "%n signature importée." "
\n" "%n signatures importées." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "%n clef sans identifiant." "
\n" "%n clefs sans identifiant." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "%n clef RSA importée." "
\n" "%n clefs RSA importées." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "%n identifiant d'utilisateur importé." "
\n" "%n identifiants d'utilisateur importés." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "%n clef secondaire importée." "
\n" "%n clefs secondaires importées." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "%n certificat de révocation importé." "
\n" "%n certificats de révocations importés." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "%n clef secrète traitée." "
\n" "%n clefs secrètes traitées." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "%n clef secrète importée." "
\n" "%n clefs secrètes importées." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "%n clef secrète inchangée." "
\n" "%n clefs secrètes inchangées." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "%n clef secrète non importée." "
\n" "%n clefs secrètes non importées." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "%n clef secrète importée." "
\n" "%n clefs secrètes importées." "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Vous avez importé une clef secrète. " "
Veuillez noter que les clefs secrètes importées ne sont pas approuvées par " "défaut." "
Afin d'utiliser pleinement cette clef secrète pour signer et déchiffrer, " "vous devez éditer la clef (en double-cliquant dessus) et lui accorder une " "confiance totale ou absolue.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Aucune clef importée... \n" "Reportez-vous aux journaux détaillés pour plus d'informations." #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Cette image est très volumineuse. Voulez-vous l'utiliser quand même ?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Utiliser quand même" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne pas utiliser" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "La création du certificat de révocation a échoué..." #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Serveur de clefs" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Vous devez spécifier un texte à chercher." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Vous devez choisir une clef." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "%1 clefs correspondantes trouvées" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Annuler" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Détails" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Infos" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Encodage &Unicode (utf-8)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Serveur de clefs"