# translation of ksim.po to French # translation of ksim.po to Français # traduction de ksim.po en français # translation of ksim.po to français # traduction de ksim.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Éric Bischoff , 2002,2003. # Robert Jacolin , 2003,2004. # Delafond , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:11+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Jacolin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rjacolin@ifrance.com" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Taille du graphique" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Hauteur du graphique :" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Largeur du graphique :" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Afficher le nom de domaine pleinement qualifié" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Recoloriser les thèmes avec le schéma de couleur actuel" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Afficher l'heure" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Afficher la date" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Durée de charge : %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Insérer un élément" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Afficher la durée de charge" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Format de la durée de charge :" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Le texte de la zone d'édition contient ce qui sera affiché sous\n" "l'appellation de durée de charge sauf les éléments % qui seront\n" "remplacés par la légende" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Légende de la durée de charge" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Durée de charge totale en jours" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Durée de charge totale en heures" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Durée de charge totale en minutes" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Durée de charge totale en secondes" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Insérer un élément" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer un élément" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Afficher la quantité de la mémoire et de la mémoire libre" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Format de la mémoire :" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Le texte de la zone d'édition contiendra ce qui est affiché sous\n" "l'appellation mémoire et mémoire libre, sauf les éléments % qui seront\n" "remplacés par la légende" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Légende de la mémoire" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Mémoire totale" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Mémoire libre totale incluant la mémoire cache et buffer" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Mémoire libre totale" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Mémoire utilisée totale" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Mémoire cache totale" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Mémoire bufférisée totale" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Mémoire partagée totale" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Afficher la mémoire d'échange et la mémoire d'échange libre" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Format de la mémoire d'échange :" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Le texte de la zone d'édition contiendra ce qui est affiché sous\n" "l'appellation Mémoire d'échange et Mémoire d'échange libre sauf\n" "les éléments % qui seront remplacé par la légende" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Légende de la mémoire d'échange" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Mémoire d'échange totale" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Mémoire d'échange libre totale" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Mémoire d'échange utilisée totale" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Un écran de contrôle système basé sur des modules externes pour TDE" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Auteur original" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Quelques ports FreeBSD" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Tests, résolution de bogues et de l'aide" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Modules externes" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Écrans de contrôle" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Écrans de contrôle installés" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Général" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Options de l'horloge" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Durée de charge" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Options de la durée de charge" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Options de la mémoire" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Mémoire d'échange" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Options de la mémoire d'échange" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Sélecteur de thème" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Échec de la suppression de la page de configuration de %1 parce que le " "module externe n'a pas été chargé ou bien que la page de configuration n'a " "pas été créée." #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Échec de l'ajout de la page de configuration de %1 parce que le module " "externe n'a pas été chargé ou la page de configuration n'a pas été créée." #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "Options de %1" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Date système actuelle" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Date système actuelle" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Durée de charge du système" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Affichage de la durée de charge désactivée" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Affichage de la mémoire désactivé" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Affichage de la mémoire d'échange désactivé" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Il y a eu une erreur pendant la tentative de création des répertoires " "locaux. Cela peut être un problème de permissions." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Vide" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim n'a pas pu charger le module externe %1 parce que la propriété X-KSIM-" "LIBRARY est vide dans le fichier desktop des modules externes." #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim n'a pas pu charger le module externe %1 parce qu'il n'a pas pu trouver " "le module externe, vérifiez que le module externe soit installé et qu'il " "soit présent dans le répertoire « $TDEDIR/lib »" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant une\n" "tentative de chargement du module externe « %1 ».\n" "Cela peut être dû à :
    \n" "
  • Le module ne possède pas la macro %2
  • \n" "
  • Le module a été endommagé ou possède des symboles non résolus
  • \n" "
\n" "Voici le dernier message survenu : \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Impossible de récupérer le dernier message d'erreur" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Écran de contrôle" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Description" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Commande LMB" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "Module externe processeur pour KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Un module externe d'écran de contrôle du processeur pour KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Processeurs disponibles" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Format du diagramme" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Modifier..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Légende du diagramme" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - durée totale du processeur (sys. + utilisateur + court.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - durée totale du processeur (sys. + utilisateur)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - durée sys. totale" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - durée utilisateur totale" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - durée en courtoisie totale" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "processeur %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Changer le format du processeur" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Format du diagramme :" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Module externe disque pour KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Un module externe d'écran de contrôle de disque pour KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Tous les disques" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "entrée : %1 Ko" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "sortie : %1 Ko" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1 k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Disques" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Styles des disques" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Afficher les données lues et écrites ensemble" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Afficher les données lues et écrites\n" "séparément comme des données d'entrée / sortie" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Ajouter un périphérique disque" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Nom du disque :" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Monter le périphérique" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Libérer le périphérique" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Partitions montées" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Afficher les pourcentages" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Afficher les noms des points de montage raccourcis" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Cette option abrège le texte pour réduire le point de montage. P. ex. un " "point de montage /home/utilisateur deviendra utilisateur." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour :" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 signifie aucune mise à jour" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "secondes" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Module externe de système de fichiers pour KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Un module externe de système de fichiers pour KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Quelques corrections" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "Ports FreeBSD" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Module externe l8K pour KSim" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Module de configuration pour le Dell l8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Ventilateur droit : %1 TPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Ventilateur droit : éteint" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Ventilateur gauche : %1 TPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Ventilateur gauche : éteint" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Température du processeur : %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Afficher la température en Fahrenheit" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " s" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Module externe de détecteurs pour KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Un module externe lm_sensors pour KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Impossible de trouver le détecteur spécifié." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Num." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Intitulé" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Détecteurs" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Afficher en Fahrenheit" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Tout déselectionner" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Changer l'intitulé du détecteur" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Intitulé du détecteur :" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Module externe de courrier pour KSim" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Un module externe de contrôle de courrier pour KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Module externe réseau pour KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Un module externe réseau pour KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "déconnecté" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnexion" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "oui" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "non" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Horloge" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Ajouter un périphérique réseau" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Modifier « %1 »" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Supprimer « %1 »" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Supprimer..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'interface réseau « %1 » ?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Vous possédez déjà une interface réseau à ce nom. Veuillez sélectionner une " "interface différente" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Interface réseau" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Afficher l'horloge" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - nombre total d'heures en connexion" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - nombre total de minutes en connexion" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - nombre total de secondes en connexion" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Activer la connexion / déconnexion" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Commande de connexion :" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Commande de déconnexion :" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Cette machine possède l'écran de contrôle associé suivant. Voulez-vous " "vraiment supprimer cette entrée de machine ?\n" "Cette machine possède les %n écrans de contrôle associés suivants. Voulez-" "vous vraiment supprimer cette entrée de machine ?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Suppression d'une entrée de machine" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Veuillez saisir un nom pour cet écran" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Veuillez saisir un nom valable pour l'identificateur d'objet" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Exploration de la machine SNMP" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Exploration des identificateurs d'objets communs..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Résultats de l'analyse de la machine %1 :" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Gestion des thèmes GKrellm. Pour utiliser les thèmes gkerllm, décompacter " "simplement les thèmes dans le répertoire suivant" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Ouvre Konqueror dans le répertoire de thèmes de KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Thèmes secondaires :" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Petite" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Grande" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Non spécifié" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Aucun spécifié" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Intitulé" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "Exploration de la machine SNMP" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Écrans de contrôle" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nom du disque :" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Changer l'intitulé du détecteur" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Intitulé" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Supprimer..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout déselectionner" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Arrêter"