# translation of kwalletmanager.po to French # translation of kwalletmanager.po to # traduction de kwalletmanager.po en Français # traduction de kwalletmanager.po en français # traduction de kwallet.po en Français # Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Robert Jacolin , 2003,2004. # Delafond , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Ludovic Grossard , 2004. # Matthieu Robin , 2005, 2006. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Jacolin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rjacolin@ifrance.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Une entrée intitulée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de " "l'élément." #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de " "l'entrée." #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression du " "dossier original, mais le dossier a été copié avec succès." #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Ce portefeuille existe déjà. Vous ne pouvez pas écraser de portefeuilles." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Afficher les valeurs" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nouveau dossier..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Effacer le dossier" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Modifier le &mot de passe..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Fusionner les portefeuilles..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Import XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exporter..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Ce portefeuille a été obligé de se fermer. Vous devez l'ouvrir de nouveau pour " "continuer à travailler dessus." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Cartes" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Données binaires" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "" "Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne pas essayer" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Mot de passe : %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Carte nom - valeur : %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Donnée binaire : %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nouvel élément" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouvel élément :" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Désolé, cet élément existe déjà. Nouvelle tentative ?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la " "nouvelle entrée." #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de " "l'entrée." #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de " "l'entrée." #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille %1." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le dossier %1 contient déjà une entrée %2" ". Voulez-vous la remplacer ?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML %1." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML %1 en entrée." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML %1 en entrée." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient pas de portefeuille." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet : Aucun portefeuille ouvert." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet : un portefeuille ouvert." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nouveau portefeuille..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "&Configurer le portefeuille..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Fermer &tous les portefeuilles" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en cours " "d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa fermeture ?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Forcer la fermeture" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Ne pas forcer" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nouveau portefeuille" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essai d'un autre nom ?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Essayer un autre" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "" "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères alphanumériques :" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Déconnexion" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Clé" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nouvel élément" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "À n'utiliser qu'avec KWalletD" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Un nom de portefeuille" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Auteur original et mainteneur" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Tout rempl&acer" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Ignorer" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Tout i&gnorer" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "&Cacher le contenu" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "C'est un élément de donnée binaire. Il ne peut être modifié car son format est " "inconnu et spécifique à une application." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "&Afficher le contenu"