# translation of kstyle_phase_config.po to Frysk # translation of kstyle_phase_config.po to # # Rinse de Vries , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 12:38+0100\n" "Last-Translator: Douwe VDM \n" "Language-Team: Frysk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file styledialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Style Dialog" msgstr "Styldialooch" #. i18n: file styledialog.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Style Settings" msgstr "Stylynstellings" #. i18n: file styledialog.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Use &gradients" msgstr "Kleurferrin &brûke" #. i18n: file styledialog.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "This option will draw buttons and several other widgets using a gradient " "texture" msgstr "" "Dizze opsje sil de knoppen en in pear oare byldelementen tekenje mei help fan " "kleurferrin" #. i18n: file styledialog.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Highlight on &mouse hover" msgstr "Opljochtsjen ûnder de &mûsoanwizer " #. i18n: file styledialog.ui line 58 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse " "cursor is over them" msgstr "" "Dizze opsje sil de knoppen en in pear oare byldeleminten opljochtsje litte as " "de mûsoanwizer der boppe stiet"