# translation of kcmsmartcard.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDE's chipkaartentsjinst." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Mooglike oarsaken" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1)De KDE-daemon, 'kded' rint net. Do kinst opnij mei dizze begjinne mei help " "fan it kommando 'kdeinit' en probearje it KDE Konfiguraasjesintrum te " "ferfarskjen om te sjen of dizze melding ferdwynt.\n" "\n" "2) Dyn KDE-biblioteken ha gjin chipkaartûndersteuning. Do moatst yn dat gefal " "it pakket kdelibs opnij kompilearje mei libpcsclite ynstallearre." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Chipkaartûndersteuning" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Smartcard ûnderst&euning ynskeakelje" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "&Untdekke fan kaartbarren aktivearje" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Yn de measte gefallen moatst dit ynskeakelje. KDE kin dan automatysk it " "ynstekken fan de kaart ûntdekke, tegearre mei oare 'hotplug barren'." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Automatysk de &kaartbehearder begjinne as de ynstutsen kaart net klaimt is." #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Ast in chipkaart ynstekst, dan kin KDE automatysk in behearsprogramma begjinne " "as net in oar programma probearret de kaart te brûken." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "Lû&dssinjaal jaan by it ynstekken of útnimmen fan de kaart." #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Lêzers" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Lêzer" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Subtype" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "SubSubtype" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSCLite-konfiguraasje" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Om nije knoppen ta te foegjen kinst de triem /etc/readers.conf bewurkje en " "opnij begjinne mei pcscd." #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE SmartCard Konfiguraasjemodule" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Module wizigje..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "KCardChooser woe net starte" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Gjin kaart ynstutsen" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Chipkaartûndersteuning útskeakele" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Gjin lêzers fûn. Kontrolearje of 'pcscd' wol rint." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Gjin ATR, of gjin kaart ynstutsen" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Beheard troch: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Gjin module hokker dizze kaart beheard" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Chipkaart

Mei dizze module kinst KDE's ûndersteuning foar chipkaarten " "ynstelle. Chipkaarten kinne brûkt wurde foar ferskate wurksumheden, sa as it " "bewarjen fan SSL-sertificaten en it oanmelden op dyn systeem."