# translation of rellinks.po to Frysk # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # translation of rellinks.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:24+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Douwe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr " " #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Boppe" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "" "

Dizze keppeling ferwiist nei in webstee boppe-oan in bepaalde hiërargy." #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Omheech" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "" "

Dizze keppeling ferwiist nei de boppelizzende map fan it aktuele dokumint." "

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Earste" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Dizze keppeling fertelt sykmasines hokker dokumint troch de auteur sjoen " "wurdt as it begjinpunt fan de samling.

" #: plugin_rellinks.cpp:84 msgid "&Previous" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Dizze keppeling ferwiist nei it foarrige dokumint yn in oardere searje " "dokuminten.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Neikommende" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "" "

Dizze keppeling ferwiist nei it folgjende dokumint yn in oardere searje " "dokuminten.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Lêste" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Dizze keppeling ferwiist nei de ein fan in rige dokuminten.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Sykje" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Dizze keppeling ferwiist nei de sykaksje.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokumint" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "" "

Yn dit menu stean de keppelingen dy't ferwize nei de dokumintynformaasje." "

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Ynhâldsop&jefte" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Dizze keppeling ferwiist nei de ynhâldsopjefte.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Haadstikken" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Dit menu ferwiist nei de haadstikken fan it dokumint.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Seksjes" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Dit menu ferwiist nei de seksjes fan it dokumint.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Subseksjes" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Dit menu ferwiist nei de subseksjes fan it dokumint.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Taheaksel" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Dizze keppeling ferwiist nei it taheaksel.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Wurdlist" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Dizze keppeling ferwiist nei de trefwurdlist.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Yn&deks" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Dizze keppeling ferwiist nei de yndeks.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mear" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Yn dit menu stean noch in pear wichtige keppelingen.

" #: plugin_rellinks.cpp:143 msgid "&Help" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Dit menu ferwiist nei de online-help.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Auteurs" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Deze keppeling ferwiist nei de auteur.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Dizze keppeling ferwiist nei it copyright.

" #: plugin_rellinks.cpp:155 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Dit menu ferwiist nei de blêdwizers.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Oare ferzjes" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "" "

Dizze keppeling ferwiist nei alternative ferzjes fan dit dokumint.

" #: plugin_rellinks.cpp:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "

Ferskate keppelingen.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Ferskate keppelingen.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automatysk fûn] %1" #: plugin_rellinks.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Dokumintrelaasjes"