# translation of klock.po to Frysk # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Nederlandse vertaling van # Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # Rinse de Vries 2002 # TDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen op 31-10-02 door Fabrice Mous msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:09+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Douwe" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr " " #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normaal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Roaster" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Wiskundich min" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-Teory" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nearne" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskoop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Willekeurich)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Euphoria\" ynstelle" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Stân:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Oerset nei TDE troch Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Fluks" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotysk" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Dwylsinnich" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Stjerkes" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktysk" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Fluks\" ynstelle" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Fluks 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Oerset nei TDE trochKarl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Sinnewyn" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmyske Stringen" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Kâlde stikels" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Romte hier" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Skommelich" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Understream" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Sinnewyn ynstelle" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Sinnewyn1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Oerset nei TDE trochKarl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Banner\" ynstelle" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Famylje:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Grutte:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Syklyske kleur:" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Tiid sjen litte" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Ferzje 2.2.1\n" "\n" "Skreaun troch Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Utwreide troch Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Willekeurich lineêr" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Horizontale sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Sirkelfoarmich stuiterje" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polêre koördinaten" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Samar wat" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Dizze skermbefeiliging wurket allinnich mei in kleurenmonitor." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Blob\" ynstelle" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Freemduer:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Ferzje 0.1\n" "\n" "Skreaun troch Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging ynstelle" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fjoerwurk 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Myn TDE asjebleaft!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "FeRovErje De Wrâld" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Jou my dyn eagen..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Bedankt foar it brûken fan TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Fannacht gean ik út myn dak" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Wolkom by TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Dieltsjesfontein\" ynstelle" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Dieltsjes Fontein

\n" "

Dieltsjes Fontein Skermbefeiliging foar TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig-koade en KScreenSaver \"Ynstellingen...\" ferbetteringen troch " "Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Swiertekrêftdieltsjes\" ynstelle" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Swiertekrêft

\n" "

Skermbefeiliging Swiertekrêftdieltsjes foar TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig-koade en KScreenSaver \"Setup...\" ferbetteringen troch Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Klok\" ynstelle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Oere&wizer:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutenwizer:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Sekondenwizer:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Skaa&l:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Eftergrûn:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Grutte:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Lyts" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grut" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Klok yn it midden hâlde" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Klok-skermbefeiliging
Ferzje 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Firtuele Masine" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Firtuele Masine ynstelle" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Snelheid fan Firtuele Masine:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Snelheid fan byldferfarsking:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Frtuele Masine Ferzje 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Ynfo oer Firtuele Masine" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Linen\" ynstelle" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lingte:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Begjin:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Midden:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Ein:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linen Ferzje 2.2.0\n" "\n" "Skreaun troch Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebinge" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Lorenz Attractor ynstelle" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoch:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Kleurferrinsnelheid:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z-rotaasje:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y-rotaasje:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X-rotaasje:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Skermbefeiliging Lorenz Attractor foar TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulaasje fan in twa-dielige pendule" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ferhâlding fan de twadde massa oant de som fan beide massa's.\n" "Jildige wearden fan %1 oant %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ferhâlding fan de lingte fan de twadde pendule oant de som fan lingte fan de " "twa.\n" "Jildige wearden fan %1 oant %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitaasjekonstante yn willekeurige ienheden.\n" "Jildige wearden fan %1 oant %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Enerzjy yn ienheden fan de maksimale potinsjele enerzjy fan de opjûne " "konfiguraasje.\n" "Jildige wearden fan %1 oant %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tiid yn sekonden wêrnei't in willekeurige perspektyfferoaring bart.\n" "Jildige wearden fan %1 oant %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum skermbefeiliging foar TDE

Simulaasje fan in twa-dielige " "pendule

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Polygon\" ynstelle" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Kanten:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon Ferzje 2.2.0\n" "\n" "Skreaun troch Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulaasje fan in frij draaiend asymmetrysk lichem" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Lingte fan spoaren yn sekonden sichtberheid.\n" "Jildige wearden lizze tusken %1 en %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Hoekmomint yn s-rjochting yn willekeurige ienheden.\n" "Jilldige wearden lizze tusken %1 en %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotaasje skermbefeiliging foar TDE

Simulaasje fan in frij " "draaiend asymmetrysk lichem

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Wittenskiplik\" ynstelle" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Draaikolk" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Kegel" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Eksponinsjeel" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontraksje" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Weach" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Ofbûging" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Wittenskiplik\" ynstelle" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Omkearing" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Swiertekrêft" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Eftergrûn ferbergje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Yntinsivens:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Beweging:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Wittenskiplik Ferzje 0.26.5\n" "\n" "Skreaun troch Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Gjin ôfbylden fûn" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Diafoarstelling\" ynstelle" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diafoarstelling" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Bitmap Weach\" ynstelle" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Skermbefeiliging Bitmap Flagge

\n" "

Skermbefeiliging Wapperjende Flagge foar TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE Skermferskoatteling/-befeiliging" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Skermbefeiliging ynstelle" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Utfiere yn de spesifisearre XWindow" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Utfiere yn de haad-XWindow" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Start skermbeskermer yn demo modus" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL kin net ûnder Root Visual wurkje\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "skermbefeiliging \"Romte\" ynstelle" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-ynterfal:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging \"Swaarm\" ynstelle" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Oantal bijen:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swaarm.\n" "\n" "Copyright (c) 1991 troch Patrick J. Naughton.\n" "\n" "Oersetten nei KScreensaver troch Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Ynfo oer Swaarm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver ynstelle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Lade" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (standert)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegant wyt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Fluch en ienfâldich" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Utwreide realiteit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "HypnotyskeYllúzjes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Foarynstelling:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Foarbyld" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "foarbyldfinster" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Hjir is in foarbyld (as it net ôfkoppele is)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "F O A R B Y L D" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Yn apart fin&ster sjen litte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "Tapasse en &aktualisearje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Toane" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Type sjen litte:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Ienfâldige foarstelling" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Folslein willekeurich" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Allinnich kleur feroarje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Allinnich fjoerwurk feroarje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Oantal soarten fjoerwurk:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "inkele" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "mear" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Grutte fan dieltsjes:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "lyts" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "grut" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Boaiemfjoer brûke" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Kleur selektearje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Lûd aktivearje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Oerbelesting beheine (oanrikkemandearre)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Realtime fps-bystelling (oanrikkemandearre)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fjoerwurk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Ferblinend wyt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Satynpoarper" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Djipsee-grien" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Djipread" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Meardere kleuren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Twakleurich fjoerwurk besykje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Dit stiet in willekeurich oanmakke fjoerwurk ta dat eksplodearret yn 2 " "kleuren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Saaiblau" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Gleonoranje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Poarpergrien" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammenring" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "besykje my" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atoomsplitsing" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Sprankeljende wetterfal" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassyk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Allinnich eksploazje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toksyske spiralen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flammenwrâld" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Spesjalen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logo's" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Eksplodearjende ôfbylden sjen litte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Ofbyldeneksploazje aktivearje." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE-byldkaaikes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "TDE-byldkaaikes aktivearje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Aktivearret willekeurige byldkaaike-eksploazjes." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Aktivearret Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Axtivearret Tux-eksploazjes." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Detaillearring beheine" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "handich by it ferheegjen fan de snelheid" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Dit fersnelt de logo-eksploazjes, mar fermindert de kwaliteit." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Aktivearret Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Aktivearret willekeurige Konqui-eksploazjes." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Fretwinsje:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "soms" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "faak" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flikkering" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "aktivearret in natuerlik flikkereffekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" "Dizze opsje produsearret in soarte trilling yn de helderheid fan de ster." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Read-blau kleurferrin" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "horizonkleuring neimalkje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Jout de leechste stjerren in readeftige tint." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Oantal:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "minder" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stjerren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Stjerren sjen litte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Stjerren yn de himel aktivearje." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Writings" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Skerm flitse litte by eksploazjes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotysk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega-fjoerpylken" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Diminsje:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fjoerwurk lit in dieltsjesspoar efter" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "noch net oersetten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Flitshelderheid:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maks" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Ferdizeningseffekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Bolfoarmig ljocht nei de eksploazje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Warskôging, jo kinne shockeard reitsje :o)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Fermeardert de skaalfaktor fan de dieltjes tichtby, mei as resultaat in " "kleurrike ûnderfining." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Skermbefeiliging \"Dieltjesfontein\" ynstelle" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Tekstueren brûke" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Foarmen" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Flikkeringen" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Dieltsjesgrutte:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Swiertekrêft ynstelle" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum ynstelle" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektyf
\n" "feroaring [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "jou de tiidsduer yn sekonden op wêrnei't in willekeurige feroaring fan " "perspektyf bart" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Balken" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotaasje ynstelle" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spoaren" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Ofbylden út submappen &ynslute" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Willekeurige folcho&arder" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Ofbyldgrutte wi&zigje" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Ofbylden&map:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "&Nammen sjen litte" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Fertraging:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Willekeurige &posysje" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Bitmap flagge ynstelle"