# translation of clockapplet.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:09+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Ynstelle - Klok" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Algemien" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "ien" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "twa" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "trije" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "fjouwer" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "fiif" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "seis" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "sân" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "acht" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "njoggen" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "tsien" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "alve" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "tolve" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 oere" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "fiif oer %0" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "tsien oer %0" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "kertier oer %0" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "tsien foar healwei %1" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "fiif foar healwei %1" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "healwei %1" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "fiif oer healwei %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "tsien oer healwei %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "kertier foar %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "tsien foar %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "fiif foar %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 oere" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 oere" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "fiif oer %0" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "tsien oer %0" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "kertier oer %0" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "tsien foar healwei %1" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "fiif foar healwei %1" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "healwei %1" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "fiif oer healwei %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "tsien oer healwei %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "kertier foar %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "tsien foar %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "fiif foar %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 oere" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Iere moarn" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Moarn" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Hast middei" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Middei" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "De middeis" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Jûntiid" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Let op de jûn" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Begjin fan 'e wike" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Midswike" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Ein fan 'e wike" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Wykein!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Pleatslike tiidsône" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "Tiidsône &ynstelle..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Ienfâldich" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Digitaal" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analooch" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Dizich" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Type" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Tiid&sône sjen litte" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "Datum && tiid &oanpasse..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "Datum && tijd &formaat..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "Nei klamboerd k&opiearje" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "Klok &ynstelle..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Tiid foar %1 wurdt werjûn" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Kalinder" #. i18n: file analog.ui line 27 #: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Werjefte" #. i18n: file analog.ui line 38 #: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "Dat&um" #. i18n: file analog.ui line 46 #: rc.cpp:9 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "Seko&ndes" #. i18n: file analog.ui line 57 #: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "De&i" #. i18n: file analog.ui line 65 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Râne" #. i18n: file analog.ui line 92 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tiid" #. i18n: file analog.ui line 136 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Kleur foargrûn:" #. i18n: file analog.ui line 167 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Kleur eftergrûn:" #. i18n: file analog.ui line 192 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Skaadkleur:" #. i18n: file analog.ui line 205 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Floeiende streken:" #. i18n: file analog.ui line 214 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Gjin" #. i18n: file analog.ui line 219 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Lege kwaliteit" #. i18n: file analog.ui line 224 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Hege kwaliteit" #. i18n: file analog.ui line 256 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "&LCD-uterlik" #. i18n: file digital.ui line 65 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "&Knipperjende punten" #. i18n: file digital.ui line 111 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "LCD-uterlik" #. i18n: file fuzzy.ui line 124 #: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #. i18n: file fuzzy.ui line 205 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Leech" #. i18n: file fuzzy.ui line 239 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Heech" #. i18n: file fuzzy.ui line 249 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Dizigens:" #. i18n: file fuzzy.ui line 260 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Datum-lettertype" #. i18n: file settings.ui line 31 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Uterlik" #. i18n: file settings.ui line 56 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Kloktype:" #. i18n: file settings.ui line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Ienfâldige klok" #. i18n: file settings.ui line 70 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Digitale klok" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Analoge klok" #. i18n: file settings.ui line 80 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Dizige klok" #. i18n: file settings.ui line 162 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Sekondes" #. i18n: file settings.ui line 186 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Skaadkleur:" #. i18n: file settings.ui line 334 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: file settings.ui line 446 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Tiidsônes" #. i18n: file settings.ui line 455 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Wenplak" #. i18n: file settings.ui line 466 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Taljochting" #. i18n: file settings.ui line 482 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " "clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "In list fan tiidsônes bekend by it systeem. Klik mei de middelste mûsknop op de " "klok yn de taakbalke en de tiid fan de keazen stêd wurdt sjen litten." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Kloktype" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 #: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Kleur foargrûn." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 #: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Lettertype foar de klok." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 #: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Sekondes sjen litte." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 #: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Datum sjen litte." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 #: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Dei sjen litte." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 #: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Râne sjen litte." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 56 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 73 #: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Kleur eftergrûn." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 #: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Skaadkleur." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Knipperje" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 111 #: rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "LCD-styl" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 149 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Factor fan floeiende streken" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 182 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Dizigens" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Finster sjen litte" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 192 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Standertgrutte fan de kalinder"