# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 20:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:13+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Standert e-postprogramma selektearje:" #: componentchooser.cpp:309 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Standert terminalprogramma selektearje:" #: componentchooser.cpp:404 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Standert-webblêder selektearje:" #: componentchooser.cpp:429 msgid "Unknown" msgstr "Unbekend" #: componentchooser.cpp:444 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?" msgstr "" "Jo hawwe in nij standertkomponint útsocht. Wolle jo dy wiziging no " "bewarje?" #: componentchooser.cpp:448 msgid "No description available" msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" #: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Kies út de list hjirûnder it komponint dat jo standert brûke wolle foar %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Komponintenkiezer" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Iepenje http- en https-URL-adressen" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "yn in programma basearre op de ynhâld fan it URL-adres" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "yn dizze blêder:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Standertkomponint" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Hjir kin jo, jo foarkar ynstelle foar wichtige TDE_komponinten. Ferskillende " "TDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in e-post " "skriuwe of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's TDE " "hjirfoar brûke sil." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Komponint beskriuwing" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Hjir kine jo in lytse beskriuwing lêze fan de selektearre komponint. Om de " "selektearre komponint te feroarjen, klik op de lofterlist. Om it programma " "te feroarjen, kies dat hjirûnder." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Dizze list lit de beskikbere komponinten sjen. klik op it komponint dy jo " "ynstelle wolle.

\n" "

Yn dit skerm kin jo jo foarkar ynstelle foar wichtige TDE-komponinten. " "Ferskillende TDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in " "e-post skriuwe of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's " "jo foar dy tsjinsten brûke wolle.

\n" "
" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
  • %t: Adressearre
  • %s: Underwerp
  • %c: CC (Karbon " "Kopy)
  • %b: BCC (Bline Karbon Kopy)
  • %B: sjabloantekst
  • " "
  • %A: taheaksel
" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" "Druk op dizze knop om jo favorite e-postprogramma te selektearjen. " "Taljochting: allinne triemmen mei it skaaimerk 'útfierber' wurde akseptearre." "
Jo kinne ferskate plakhâlders brûke. Dizzen sille ferfongen wurde troch " "de echte wearden as it e-postprogramma oanroppen wurdt:
  • %t: " "Adressearre
  • %s: Underwerp
  • %c: CC (Karbon Kopy)
  • " "%b: BCC (Bline Karbon Kopy)
  • %B: sjabloantekst
  • %A: " "taheaksel
" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Klik hjir om nei it e-postprogramma te blêdzjen." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Yn in terminal útfie&re" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it oantsjutte e-postprogramma " "útfiert wurdt yn in terminal (bgl. Konsole)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Brûk KMail as standert e-postprogramma" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "KMail is it standert e-postprogramma foar it TDE-buroblêd" #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Brûk in oar e-postprogramma:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Selektearje dizze opsje as jo in oar e-postprogramma brûke wolle." #: filemanagerconfig_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "" "The default file manager can be selected by changing the preferred " "application for mime type inode/directory in the File Associations control " "module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." msgstr "" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Brûk in oar &terminalprogramma:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "Konsole as terminalprogramma brûke" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Druk op dizze knop om jo favorite terminalprogramma te selektearjen. Soargje " "derfoar dat de triem dy jo selektearje útfierber makke moat wêze. De triem " "wurdt oars net akseptearre.
Jou omtinken oan it feit dat der programma's " "binne hokker terminalemulaasje brûke net wurkje as jo arguminten meijouwe " "(bygelyks: konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Klik hjir om nei it terminalprogramma te blêdzjen." #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" #~ msgid "Select preferred file manager application:" #~ msgstr "Standert terminalprogramma selektearje:" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &file manager program:" #~ msgstr "Brûk in oar &terminalprogramma:" #, fuzzy #~| msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgid "&Use Konqueror as file manager application" #~ msgstr "Konsole as terminalprogramma brûke" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~| "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~| "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize " #~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~| "(Example: konsole -ls)." #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please " #~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.
" #~ msgstr "" #~ "Druk op dizze knop om jo favorite terminalprogramma te selektearjen. " #~ "Soargje derfoar dat de triem dy jo selektearje útfierber makke moat wêze. " #~ "De triem wurdt oars net akseptearre.
Jou omtinken oan it feit dat der " #~ "programma's binne hokker terminalemulaasje brûke net wurkje as jo " #~ "arguminten meijouwe (bygelyks: konsole -ls)." #, fuzzy #~| msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgid "Click here to browse for a file manager program." #~ msgstr "Klik hjir om nei it terminalprogramma te blêdzjen."