# translation of kcmkded.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-02 08:55+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE-tsjinstbehear" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Tsjinstbehear

Yn dizze module kinne jo in oersicht krije fan alle " "plugins fan TDE Daemon, Dizzen wurde ek wol TDE Tsjinsten neamd. Yn prinsipe " "binne der twa soarten fan tsjinsten:

  • Tsjinsten dy ûnder it " "begjinnen laden wurde
  • Tsjinsten dy op ôfrop laden wurde
  • De lêsten wurde hjir allinne foar it gemak efkes sjen litten. De " "begjintsjinsten kinne begon en eine wurde. Yn de systeembeheardermodus kinne " "jo ek bepale hokker tsjinsten ûnder it begjinnen moatte laden wurde.

    Wês foarsichtich, Guon tsjinsten binne fitaal foar TDE. Skeakelje " "gjin tsjinsten út as jo net witte wat jo dogge.

    " #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Aktyf" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Net aktyf" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Tsjinsten dy op fersyk laden wurde" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Dit is in list mei beskikbere TDE-tsjinsten dy op fersyk begon wurde. Se " "wurde hjir allinne sjen litten, jo kinne dizze tsjinsten net wizigje." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Tsjinst" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Tastân" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Begjintsjinsten" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Hjir wurde alle TDE-tsjinsten sjen litten dy ûnder it begjinnen fan TDE " "laden wurde. Markearre tsjinsten wurde by in folgjend begjinnen fan TDE " "laden. Wês foarsichtich mei it útskeakeljen fan ûnbekende tsjinsten." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Brûke" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Begjinne" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Der koe gjin kontakt makke wurde mei TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "De tsjinst koe net begon wurde." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "De tsjinst koe net stoppe wurde."