# translation of kcmsamba.po to Dutch # translation of kcmsamba.po to # translation of kcmsamba.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:00+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Type" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Boarne" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Keppele ûnder" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Dizze list lit de dielde Samba- en NFS-boarnen sjen dy fanôf oare hosts oan " "dyn systeem keppele binne. De kolom \"Type\" fertelt dy at de keppele boarn " "in Samba- of NFS-boarne is. De kolom \"Boarne\" lit de namme sjen fan de " "dielde boarne. En dan noch de tredde kolom, mei it kaartsje \"Oankeppele " "ûnder\", lit de lokaasje sjen op dyn systeem wêr de dielde boarne keppel is." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-lochtriem:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Iepene ferbinings sjen litte" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Sluten ferbinings sjen litte" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Iepene triemmen sjen litte" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Sluten triemmen sjen litte" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Dizze side presintearret de ynhâld fan dyn Samba-lochtriem yn in freonlik " "jaske. Kontrolearje of it juste lochtriem foar dyn kompjûter hjir neamd " "wurd. At it neadich is, korrigearje dan de lokaasje fan it lochtriem en klik " "dêrnei op \"Bywurkje\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Selektearje dizze opsje ast de details sjen wolst fan de op dyn kompjûter " "iepene ferbinings." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst dy plak finne at der op dyn " "kompjûter ferbinings sluten wurde." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Selektearje dizze opsje ast de triemmen sjen wolst dy op dyn kompjûter " "iepene wurde troch brûkers op ôfstân. Betink dy wol dat it iepenjen en " "sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal " "op twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst hokker plakfine as iepene " "triemmen troch eksterne brûkers sluten wurde. Betink dy wol dat it iepenjen " "en sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts " "gefal op twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klik hjir om de ynformaasje op dizze side te ferfarskjen. It lochtriem (dat " "hjirboppe te sjen is) wurd dan opnij ynlêzen om de barren dy troch Samba " "logge binne sjen te litten." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & tiid" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Barren" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Tsjinst/triem" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Host/brûker" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Dizze list lit de details sjen fan it barren hokker logge binne troch Samba. " "Betink dy wol dat barren op triemnivo pas logge wurde ast it lochnivo foar " "Samba op twa of heger hast.

Sa as by de measte listen yn TDE kinst op in " "kolomkop klikke om alles neffens dizze kolomynhâld te sortearjen. En noch in " "kear klikken draaid de sortearrjochting om.

As de list leech is, klik dan " "op de knop \"Bywurkje\". De lochtriem fan Samba wurd dan opnij ynlêzen om de " "list te ferfarskjen." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "FERBINING IEPENE" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "FERBINING SLUTEN" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " TRIEM IEPENE" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " TRIEM SLUTEN" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Koe triem %1 net iepenje" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Ferbinings: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Triemtagongen: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Barren: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Tsjinst/triem:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Host/brûker:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Sykje" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Resultaten wisse" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Utwreide tsjinst-ynfo sjen litte" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Utwreide hostynfo sjen litte" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Hits" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Ferbining" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Triemtagongen" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Ferbinings: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Triemtagongen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "TRIEM IEPENE" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Tsjinst" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Iepene fanût" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Iepen triemmen" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Flater:smbstatus woe net rinne" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Flater: konfiguraasjetriem \"smb.conf\" koe net iepene wurde" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Eksport's" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Ymport's" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Loch" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiken" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Tastânmonitor foar Samba en NFS is in grafysk fel foar de programma's " "smbstatus en showmount. Smbstatus rapportearret de " "Sambaferbinings en is diel fan it Samba-pakket. Dit pakket ymplemintearret " "it SMB (Session Message Block) protokol, ek wol NetBIOS- of LanManager-" "protokol neamd. Dit protokol kin brûkt wurde foar triem- en printertsjinsten " "yn in netwurk fan de ferskate farianten fan Microsoft Windows.

Showmount " "is in diel fan it NFS-sêftguodpakket. NFS stiet foar Network File System en " "is de traditionele UNIX-wize fan it dielen fan mappen oer in netwurk. Yn dit " "gefal wurd de útfier fan showmount -a localhost ûntleed. Der binne " "systemen wêr showmount him yn de map /usr/sbin befynt. Kontrolearje of " "showmount him yn dyn sykpaad stiet." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Systeemynformaasje Konfiguraasjemodule" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDEYnformaasje Kontrol Module Samba Team"