# translation of kcmtwindecoration.po to # # Rinse de Vries , 2005. # berend ytsma , 2005. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:48+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (net beschikber)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "It tafoegjen of fuortsmite fan titelbalkeknoppen kin ienfâldich, sleep" "items tusken de beskikbere list en de titelbalke foarbyld. Ek kinst op dy " "manier Items op de titelbalkefoarbyld in oarderje." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Grutte feroarje" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Oprolje" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Op eftergrûn hâlde" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Op foargrûn hâlde" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalisearje" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimalisearje" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle buroblêden" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- skieding ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Selektearje de finsterdekoraasje. dit is it uterlik en gefoel fan beide " "finsterrânen en de finster hanneling" #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Dekoraasjeopsjes" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Râne &grutte:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Brûk dit kombinaasjefakje om de rânegrutte fan de dekoraasjes te feroarjen." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Arktips by finsterknop &sjen litte" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "It oansetten fan dit seleksjefakje sil arktips sjen litte by finster knoppen. " "Is dit seleksjefakje útsetten dan silst gjin arktips sjen." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Brûk oanpaste titelbalke knop &posysjes" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "De passende ynstellings kin fûn wurde yn de\"knoppen\" Ljep; Dizze opsje is " "noch net beskikber foar all stylen." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Finsterdekoraasje" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Knoppen" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Finsterdekoraasje ynstellingsmodule" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Lyts" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Gewoan" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Grut" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Hiel grut" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Grutst" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Alder Grutst" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Te Grut" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Finster Manager Dekoraasje

" "

Mei dizze module kinst de finsterrâne dekoraasje kieze, en ek de titelbalke " "posysje en oanpaste dekoraasje opsjes

Om in tema foar dyn finsterdekoraasje " "te kiezen, klik on syn namme en pas dyn keuze ta troch hjirûnder te klikken op " "de\"Tapasse\"knop. Ast dyn keuze net tapasse wolst klik dan op " "de\"ôfbrekke\"knop om dyn oanpassingen ûngedien te meitjen." "

Do kinst els tema ynstelle yn de \"Ynstelle [...]\"ljep. Dêr binne ferskate " "opsjes omskraeun for els tema." "

" "

yn \"Gewoane Opsjes (as beskikber is)\" kinst de \"Knoppen\" ljep aktivearje " "troch it seleksjefakje oan te setten fan \"Brûk oanpaste titelbalke knop " "posysje\". Yn de \"Knoppen\" ljep kinst de posysjes fan de knoppen feroarje nei " "eigen smaak." "

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Gjin foarbyld beskikber.\n" "Der wie wierskynlik\n" "swierrichheid by it laden fan de plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktyf finster" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Inaktyf finster"