# translation of ksplash.po to # translation of ksplash.po to Frysk # Rinse de Vries , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:35+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "KSplash útfiere in BEHEARDE modus" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Yn testmodus draaie" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Net yn 'e eftergrûn útinoar gean" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Tema oerwâldzje" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Net besykje de DCOP tsjinner te starten" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Oantal stappen" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "TDE begjinskerm" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" "(c) 2003 TDE ûntjouwers" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Skriuwer en ûnderhâlder" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Oarspronklike skriuwer" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Dwaande mei opsetten fan kommunikaasje tusken prosessen" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Starte fan systeemtsjinsten" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Starte fan sekundêre tsjinsten" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Laad de finsterbehearder" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Laad it búroblêd" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Laad it paniel" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Sitting ophelje" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE rint en kin no brûkt wurde" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE rint en kin no brûkt wurde"