# translation of tdeio_man.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:47+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not mistyped " "the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case " "characters!
If everything looks correct, then perhaps you need to set a " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " "or a matching file in the directory /etc ." msgstr "" "Gjin man-side fûn dy oerienkomt mei %1.

Kontrolearje of jo de namme " "fan de side dy jo wolle goed skreaun hawwe.\n" "Let goed op it juste gebrûk fan haad-/lytse letters!
As alles der goed " "útsjocht, dan kin it wêze dat it sykpaad foar de man-siden net goed ynsteld " "is. Stel dan in better paad yn troch middel fan de omjouwingsfariabele " "'MANPATH' of in oerienkommende triem út de map /etc." #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "It iepenjen fan %1 is mislearre." #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "Man-útfier" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Flater yn TDE Man besjogger

" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Der binne meardere mansiden dy oerienkomme." #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Taljochting: as jo in man-side yn jo eigen taal lêze, hâld der dan rekken " "mei dat dizze flater befetsje ki of efterhelle is. Yn gefal fan ûnwissens: " "besjoch de ingelske ferzje." #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "brûkerskommando's" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "Systeemoanroppen" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutines" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-modules" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "Netwurkfunksjes" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "triemformaten" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "Spultsjes" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "Systeemadministraasje" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "Lokale dokumintaasje" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "Nij" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "UNIX Manual Indeks" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "Seksje" #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Indeks foar seksje %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "Dwaande de Yndeks oan te meitsjen" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "It programma sgml2groff is net fûn op jo systeem. ynstallearje it, at it " "nedich is, en wreidzje it sykpaad út troch omjouwingsfariabele \"PATH\" oan " "te passen foardat jo TDE begjinne."