# translation of tdeio_man.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:47+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: tdeio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Gjin man-side fûn dy oerienkomt mei %1. " "
" "
Kontrolearje of jo de namme fan de side dy jo wolle goed skreaun hawwe.\n" "Let goed op it juste gebrûk fan haad-/lytse letters! " "
As alles der goed útsjocht, dan kin it wêze dat it sykpaad foar de " "man-siden net goed ynsteld is. Stel dan in better paad yn troch middel fan de " "omjouwingsfariabele 'MANPATH' of in oerienkommende triem út de map /etc." #: tdeio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "It iepenjen fan %1 is mislearre." #: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Man-útfier" #: tdeio_man.cpp:604 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Flater yn TDE Man besjogger

" #: tdeio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Der binne meardere mansiden dy oerienkomme." #: tdeio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Taljochting: as jo in man-side yn jo eigen taal lêze, hâld der dan rekken mei " "dat dizze flater befetsje ki of efterhelle is. Yn gefal fan ûnwissens: besjoch " "de ingelske ferzje." #: tdeio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "brûkerskommando's" #: tdeio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Systeemoanroppen" #: tdeio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutines" #: tdeio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-modules" #: tdeio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Netwurkfunksjes" #: tdeio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: tdeio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "triemformaten" #: tdeio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Spultsjes" #: tdeio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Systeemadministraasje" #: tdeio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tdeio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Lokale dokumintaasje" #: tdeio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Nij" #: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "UNIX Manual Indeks" #: tdeio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Seksje" #: tdeio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Indeks foar seksje %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Dwaande de Yndeks oan te meitsjen" #: tdeio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "It programma sgml2groff is net fûn op jo systeem. ynstallearje it, at it nedich " "is, en wreidzje it sykpaad út troch omjouwingsfariabele \"PATH\" oan te passen " "foardat jo TDE begjinne." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan"