# translation of tdeio_sftp.po to Dutch # translation of tdeio_sftp.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij." #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn" #: tdeio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-oanmelding" #: tdeio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "side:" #: tdeio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn." #: tdeio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn." #: tdeio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd" #: tdeio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn" #: tdeio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde." #: tdeio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre." #: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "De ferifikaasje is mislearre." #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Ferbining mislearre." #: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân." #: tdeio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1" #: tdeio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP-ferzje %1" #: tdeio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Protokolflater." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1" #: tdeio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij." #: tdeio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. " "Probearje it opnij." #: tdeio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "" "De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan " "triemmen." #: tdeio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "" "De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan symbolyske " "keppelingen." #: tdeio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Ferbining ferbrutsen" #: tdeio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong." #: tdeio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "" "Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-tsjinner." #: tdeio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Flaterkoade: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde." #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Fier in wachtwurd yn." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat de " "kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"." #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of nim " "kontakt op mei dyn systeembehearder." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn " "systeembehearder." #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De " "fingerprint fan de host's kaai is:\n" "%2\n" "Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host foardatst " "in ferbining opboust.\n" "\n" "Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?" #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n" "\n" "Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai " "fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de " "host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan " "de kaai is:\n" "%2\n" "fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n" "\n" "Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai " "fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de " "host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan " "de kaai is:\n" "%2\n" "\n" "Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "Host-kaai wie wegere."