# translation of tdeio_smtp.po to # translation of tdeio_smtp.po to Frysk # Rinse de Vries , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:43+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "De tsjinner fersmiet sawol it kommando EHLO as HELO as ûnbekend of net " "ynprogrammearre.\n" "Nim kontakt op mei de systeembehearder fan dizze tsjinner." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Unverwachtse tsjinneraksje op kommando %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin TLS. Set TLS út yn de konfiguraasjemodule " "\"Privacy en befeiliging->kryptografie\" ast sûnder fersifering ferbine " "wolst." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Dyn SMTP-tsjinner seit TLS te ûndersteunen, mar de ûnderhaneling wie gjin " "sukses.\n" "Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule \"Privacy en befeiliging-" ">Kryptografie\"." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Ferbyning mislearre" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Ferifikaasje-ûndersteuning is net meikompilearre yn tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin %1.\n" "Kies in oare ferifikaasjemetoade.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin ferifikaasje.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "De ferifikaasje is mislearre.\n" "Wierskynlik is it wachtwurd net goed.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Koe gjin gegevens út de tapassing lêzen." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "De berjochtynhâld wurd wegere.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "De tsjinner antwurde:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Dit is in tydlike swierrichheid. Probearje it letter wer." #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "De applikaasje ferstjoert in ûnjildich fersyk." #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "It adres fan de tsjoerder ûntbrekt." #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtokol::smtp_open is mislearre (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Dyn tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it ferstjoeren fan 8-bit " "berjochten.\n" "Brûk base64 of quoted-printable." #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Unjildich SMTP-antwurd (%1) ûntfongen." #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "De tsjinner akseptearde dizze ferbining net.\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn SMTP-akkount" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "De tsjinner akseptearde it adres fan de tsjoerder net.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "De tsjinner hat it stjoerdersadres akseptearre %1.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "De berjochtferstjoering is mislearre omdat de folgjende ûntfangers wegere " "binne troch de tsjinner:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "It besykjen om te begjinne mei it ferstjoeren fan de berjochtynhâld is " "mislearre.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "Net-ôfhannele flaterskondysje. Do wurdst freonlik fersocht in bugrapport yn " "te stjoeren."