# translation of tdesu.po to Frysk # translation of tdesu.po to Frisian # Rinse de Vries , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:05+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Uitvoeren als %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Jo wachtwurd ynfiere." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier " "hjirûnder it root-wachtwurd yn of klik op \"Negearje\" om ûnder jo aktive " "privileezjes fierder te gean." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier " "hjirûnder it wachtwurd fan \"%1\" yn of klik op \"Negearje\" om fierder te " "gean ûnder jo aktive privileezjes." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier " "hjirûnder it root-wachtwurd yn." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier " "hjirûnder it root-wachtwurd yn." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Negearje" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "De konversaasje mei su is mislearre." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "It programma 'su' is net fûn.\n" "Soargje derfoar dat jo sykpaad ($PATH) goed is ynsteld." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Jo ha net de nedige privileezjes om 'su' út te fieren.\n" "Op guon systemen moatte jo lid wêze fan in spesjale groep (faaks is dat " "wheel) om dit programma útfiere te kinnen." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Unjildich wachtwurd; probearje nochris." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Ynterne flater: illegaal antwurd fan SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Kommando útfiere ûnder target uid at net te skriuwen is" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Spesifisearret de 'target uid'" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Wachtwurd net hâlde" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "De daemon stopje (alle wachtwurden wurde fergetten)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminalútfier ynskeakelje (wachtwurden wurde net fêstlein)." #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Prioriteitswearde ynstelle: 0 <= prio <= 100, 0 is it leechst" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Brûk realtime &scheduling" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Lit kommando de besteande DCOP-tjinner brûke" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Negearje" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "De knop negearje net werjaan" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Omskriuw in byldkaike om te brûken yn de wachtwurddialooch" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "It kommando dat útfiert wurdt net yn it dialooch werjaan" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Fierd in programma út mei ferhege privileezjes." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Underhâlder" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Oarspronklike skriuwer" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Kommando '%1' net fûn" #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Illegale prioriteit: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Gjin kommando oantsjutte." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su antwurde mei in flater.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "realtime:" #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:"