# translation of tdmgreet.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "&Lokaal oanmelde" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Hostmenu" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Hostnamme" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Tastân" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Hos&t:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "&Tafoegje" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "Goedk&arre" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Ferfarskje" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1053 msgid "&Menu" msgstr "&Menu" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "<ûnbekend>" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Unbekende host: %1" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Kin gjin konsole iepenje" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Kin konsole log boarne net iepenje ***" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "W&iksel brûker" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "X-tsjinner h&erstarte" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Ferbining ôfbrekk&e" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "Ko&nsole oanmelde" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "Ofsl&ute..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgreeter.cpp:625 msgid "Custom" msgstr "Oanpast" #: kgreeter.cpp:626 msgid "Failsafe" msgstr "Feilige modus" #: kgreeter.cpp:702 msgid " (previous)" msgstr " (foarige)" #: kgreeter.cpp:775 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Jo bewarre sesjetype '%1' is net mear jildich.\n" "Selektearje in nije sesjetype, oars wurdt de 'standert' brûkt." #: kgreeter.cpp:936 kgreeter.cpp:1343 msgid "PIN:" msgstr "" #: kgreeter.cpp:985 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Warskôging: dit is net in feilige sesje" #: kgreeter.cpp:987 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Dit skerm fereasket gjin X-ferifikaasje.\n" "Dat jout oan dat eltsenien der ferbining mei meitsje kin,\n" "der finsters op iepenje kin of jo ynfier ûnderskeppe kin." #: kgreeter.cpp:1050 msgid "L&ogin" msgstr "&Oanmelde" #: kgreeter.cpp:1083 kgreeter.cpp:1230 msgid "Session &Type" msgstr "Sesje&type:" #: kgreeter.cpp:1088 kgreeter.cpp:1242 msgid "&Authentication Method" msgstr "&Ferifikaasjemetoade" #: kgreeter.cpp:1093 kgreeter.cpp:1247 msgid "&Remote Login" msgstr "Ekste&rn oanmelde" #: kgreeter.cpp:1177 msgid "Login Failed." msgstr "Oanmelde mislearre." #: kgverify.cpp:191 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "Gjin begroetingsplugin laden. Kontrolearje de ynstallaasje en konfiguraasje." #: kgverify.cpp:501 msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Dwaande %1 te ferifiearen...\n" "\n" #: kgverify.cpp:505 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Jo wachtwurd is ferrûn. Jo moatte jo wachtwurd no direkt wizigje." #: kgverify.cpp:506 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "" "De systeembehearder hat jo wachtwurd ûnjildich ferklearre. Jo moatte no " "direkt in nij wachtwurd ynstelle." #: kgverify.cpp:507 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "It is jo op it stuit net tastean om jo oan te melden." #: kgverify.cpp:508 msgid "Home folder not available." msgstr "Persoanlike map is net beskikber." #: kgverify.cpp:509 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Oanmelde is op it stuit net tastean.\n" "Probearje letter opnij." #: kgverify.cpp:510 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Jo oanmeld shell is net oanwêzich yn /etc/shells." #: kgverify.cpp:511 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Oanmelde as root is net tastean." #: kgverify.cpp:512 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Jo akkount is ferrûn. Nim kontakt op mei jo systeembehearder." #: kgverify.cpp:522 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Der barde in kritike flater.\n" "Sjoch yn de TDM-logtriemmen foar mear ynformaasje,\n" "of nim kontakt op mei jo systeembehearder." #: kgverify.cpp:548 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Jo akkount ferrint moarn.\n" "Jo akkount ferrint oer %n dagen." #: kgverify.cpp:549 msgid "Your account expires today." msgstr "Jo akkount ferrint hjoed." #: kgverify.cpp:557 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Jo wachtwurd ferrint moarn.\n" "Jo wachtwurd ferrint oer %n dagen." #: kgverify.cpp:558 msgid "Your password expires today." msgstr "Jo wachtwurd ferrint hjoed." #: kgverify.cpp:625 kgverify.cpp:1165 msgid "Authentication failed" msgstr "Ferifikaasje is mislearre" #: kgverify.cpp:826 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "De ferifiearde brûker (%1) komt net oerien mei de frege brûker (%2).\n" #: kgverify.cpp:1148 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "Automatysk oanmelde nei 1 sekonde...\n" "Automatysk oanmelde nei %n sekonden..." #: kgverify.cpp:1157 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Warskôging: Kaptaalskoattel stiet oan" #: kgverify.cpp:1162 msgid "Change failed" msgstr "It wizigjen is mislearre" #: kgverify.cpp:1164 msgid "Login failed" msgstr "Oanmelding mislearre" #: kgverify.cpp:1198 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tema ûnbrûkber mei ferifikaasjemetoade '%1'." #: kgverify.cpp:1254 msgid "Changing authentication token" msgstr "Wizigje fan it ferifikaasje-token" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "Sierlike eftergrûn foar TDM" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Namme fan it konfiguraasjetriem" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: sakdlg.cpp:130 msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgstr "" #: sakdlg.cpp:130 msgid "This process helps keep your password secure." msgstr "" #: sakdlg.cpp:130 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[reparearje tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" "%1: TTY-oanmelde\n" "%1: %n TTY-oanmeldings" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "Net brûkt" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "X-oanmelding op %1" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "Root-ferifikaasje fereaske." #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "&Plannen..." #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Ofslúttype" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Ofslúttype" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "Kompjû&ter útskeakelje" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "Kompjûter hersta&rte" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "Plannen" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "&Start:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "Tiidl&imyt:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Forsearjen nei tiidlimyt" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Ynfierde startdatum is ûnjildich." #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Ynfierde tiidlimyt-datum is ûnjildich." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Start:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (hjoeddeiske)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "Kompjûter he&rstarten" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Kompjûter útsskeakelje" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "Wikselje nei Konsole" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "Kompjûter herstarten" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Folgjende start: %1)" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Aktive sesjes ôfbrekke:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Gjin tagongsrjochten om aktive sesjes ôf te brekken:" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "Sesje" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "Geande ôfsluting ôfbrekke:" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "Gjin tagongsrjochten om geande ôfsluting ôf te brekken:" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "no" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "ûneinich" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Eigner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Tiidlimyt: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "konsole-brûker" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "Kontrôle socket" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "kompjûter útskeakelje" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "Kompjûter herstarten" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Folgjende start: %1" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Nei tiidslimyt fan: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "alle sesjes ôfbrekke" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "alle eigen sesjes ôfbrekke" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "ôfslute ôfbrekke" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "Taal" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "Sesjetype" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "Ferbining ferbrekke" #: themer/tdmlabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Utskeakelje" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "Parkearre" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP-kiezer" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Brûker %s sil nei %d sekonden oanmelde" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Wolkom by %h" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "Brûkersnamme:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "Wachtwurd:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "Oanmelde" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%a %d %B" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Tematriem %1 kin net iepene wurde" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Tematriem %1 kin net ynlêzen wurde" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Lokaasje" #~ msgid "You have got caps lock on." #~ msgstr "Jo kaptaalskoattel stiet oan."