# translation of kcmkamera.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kcmkamera.po # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben # Rinse de Vries , 2000, 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-04 17:38+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "De gPhoto2-biblioteken koenen net inisjonalisearre wurde." #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Druk op dizze knop om in nije kamera ta te heakjen." #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "Teste" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "" "Druk op dizze knop om de selektearre kamera fuort te smiten út de list." #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "Ynstelle..." #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Druk op dizze knop om de konfiguraasje fan de selektearre kamera te wizigjen." "
" "
De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch " "hinget fan it model kamera ôf." #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Druk op dizze knop om in gearfetting fan de aktive tastân fan de selekteare " "kamera te besjen." "
" "
De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch " "hinget fan it model kamera ôf." #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "Druk op dizze knop om de aktive kamera-operaasje ôf te brekken." #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "Kameratest wie suksesfol." #: kamera.cpp:404 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "
" "
\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "

Digitale Kamera

\n" "Mei dizze module kinne jo de stipe foar jo digitale kamera\n" "ynstelle. Jo moatte it kameramodel en de poarte selektearje wêrmei/nde kamera " "ferbûn is mei de kompjûter (bgl. USB, Serieel, FireWire)\n" "As jo kamera net yn de list mei Stipe kamera’s ferskynt,\n" "gean dan nei GPhoto's webside foar\n" "in mooglike bywurking." "
" "
\n" "Om ôfbyldings op jo kamera te besjen en op te heljen, typ it adres\n" "camera:/ yn de lokaasjebalke fan Konqueror en\n" "oare TDE-applikaasjes." #: kameradevice.cpp:79 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "Koe gjin ûnthâld frijmeitsje foar de beskikberenslist." #: kameradevice.cpp:83 msgid "Could not load ability list." msgstr "Koe de beskikberenslist net lade." #: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " "may be incorrect." msgstr "" "De beskriuwing fan de mooglikheden fan de kamera %1 binne net beskikber. " "Mooglik binne de konfiguraasjeopsjes net just." #: kameradevice.cpp:111 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "" "Koe gjin tagong krije ta it stjoerprogramma. Kontrolearje jo " "gPhoto2-ynstallaasje." #: kameradevice.cpp:131 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " "and try again." msgstr "" "De kamera koe net inisjonalisearre wurde. Kontrolearje jo poarteynstellings en " "of de kamera goed ferbûn is mei jo kompjûter en besykje it nochris." #: kameradevice.cpp:155 msgid "" "No camera summary information is available.\n" msgstr "" "Der is gjin kamera-gearfetting beskikber.\n" #: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 msgid "Camera configuration failed." msgstr "Kamera-konfiguraasje mislearre." #: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 msgid "Serial" msgstr "Serieel" #: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:215 msgid "Unknown port" msgstr "Unbekende poarte" #: kameradevice.cpp:274 msgid "Select Camera Device" msgstr "Kamera selektearje" #: kameradevice.cpp:291 msgid "Supported Cameras" msgstr "Stipe kamera's" #: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 msgid "Port" msgstr "Poarte" #: kameradevice.cpp:304 msgid "Port Settings" msgstr "Poarteynstellings" #: kameradevice.cpp:310 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de " "seriële poarten (COM-poarten ûnder MS Windows) fan jo kompjûter." #: kameradevice.cpp:313 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " "USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de " "USB-poarten fan jo kompjûter of in USB-hub." #: kameradevice.cpp:320 msgid "No port type selected." msgstr "Gjin poartetype selektearre" #: kameradevice.cpp:326 msgid "Port:" msgstr "Poarte:" #: kameradevice.cpp:328 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "Hjir kinne jo de seriële poarte kieze wêrmei de kamera ferbûn is." #: kameradevice.cpp:336 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "Foar USB is gjin fierdere konfiguraasje nedich." #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Knop (net stipe troch KControl)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Datum (net stipe troch KControl)"