# translation of cupsdconf.po to # Nederlandse vertaling van cupsdconf # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # # Rinse de Vries , 2001-2002. # Rinse de Vries , 2005, 2006. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:56+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-adres" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Tastean" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Wegerje" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Ferstjoere" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Trochjefte" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Stimming" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Fan:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Oan:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Blêderadres" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Blêdzje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Blêderrynstellings" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Blêdzjen tapasse" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Ymplisite klassen brûke" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Ymplisite leden ferbergje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Koarte nammen brûke" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "\"Eltse\" klasse brûke" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Tastean, Ferbiede" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Ferbiede, Tastean" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr "sek." #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Blêderpoarte" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Blêderynterval:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Blêdertiidslimyt:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Blêderadressen:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Blêderfolchoarder:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Blêderopsjes:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Haad" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alle printers" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alle klassen" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Ôfdruktaken" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administraasje" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Koarte hantlieding" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS-tsjinnerkonfiguraasje" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Flater by it laden fan'e konfiguraasjetriem" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Sommige mooglikheden binne by dit konfiguraasjeprogramma net bekind. Se wurde " "negeard en it is foar jo net mooglik om der eat oan te feroarjen." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Unwerkenbere opsjes" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Gjin aktive CUPS-tsjinner fûn" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "De CUPS-tsjinner kin net op'e nij op gong brocht wurde (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "De konfiguraasjetriem kin net fan de CUPS-tsjinner ôfhelle wurde. Jo hawwe nei " "alle gedachten gjin tagongsrjochten foar dizze hanneling." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is net lêsber of beskriuwber" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is leech." #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "De konfiguraasjetriem is net nei de CUPS-tsjinner oerbrocht. De daemon wurdt " "net op'e nij starte." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "It laden fan'e konfiguraasjetriem nei de CUPS-tsjinner wie net mooglik. Jo " "hawwe hjir nei alle gedachten gjin tagongsrjochten foar." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "De konfiguraasjetriem %1 koe net opslein wurde" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Mappenynstellings" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datamap:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumintmap:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Lettertypepaad:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Oanfraachmap:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Tsjinnerprogramma's:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Tsjinnertriemmen:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Tydlike bestannen:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterynstellings" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Unbeheind" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Persoan:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-cache:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filterlimyt:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Taken" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Printtakenynstellings" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Taakskiednis bewarje" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Taakbestannen bewarje" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Taken automatysk ferwiderje" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maks. oantal taken:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maks. oantal taken foar in printer:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maks. oantal taken de man:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Loch" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Lochynstellings" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaillearre foutopspoaring" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Fout-ynformaasje" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Algemiene ynformaasje" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Warskôgingen" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Foutmeldings" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Gjin lochtriem" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Tagongs-lochtriem:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Foutmeldings-lochtriem:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Pagina-lochtriem:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Maksimale grutte fan lochtriem:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Lochnivo:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Netwurk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Netwurkynstellings" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Aktyf bliuwe" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dûbel" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Tsjinnernamme opsykje:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tiidlimyt foar it aktyf bliuwen:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Maks. oantal kliïnten:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Maks. grutte fan in fersyk:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tydslimyt foar kliïnt:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Lústerje nei:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Befeiliging" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Befeiligingsynstellings" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Root-brûker op ôfstân:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systeemgroep:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Fersiferingssertifikaat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Fersiferingswize:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Lokaasjes:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Dizze lokaasje is al definiearre. Wolle jo him feroarje?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Tsjinner" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Tsjinnerynstellings" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Ferfanging fan oanwêzige data tastean" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Neat" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klassifisearre" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Fertroulik" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Tige geheim" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Net klassifisearre" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Oaren" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Tsjinnernamme" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Tsjinnerbehearder:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klassifikaasje" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Standert tekenset:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Standerttaal:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-triem:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-yndieling" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Wolkom by it CUPS-tsjinner Konfiguraasjeprogramma" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Wolkom" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Dit programma makket it jo mooglik, de tsjinner fan it CUPS ôfdruksysteem op " "in oanskôglike manier yn te stellen. De beskikbere opsjes binne op ûnderwerp " "oardere en binne fia de ikoantsjes yn it linker finster handich te berikken. " "Eltse opsje dy't noch net ynsteld is, lit in standertwearde sjen. Dizze wearde " "kinne jo meastentiids sa wol stean litte.

" "
" "

Foar eltse opsje is koarte taljochting beskikber fia de '?'-knop yn'e " "titelbalke, of de knop ûnder yn dit dialoochfinster.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Taheakje..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Bewurkje..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standertlist" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Oersjoch" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Brûker" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Systeem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Groep" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Altyd" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nea" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Fereaske" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Wannear nedich" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alles" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Eltse" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Boarne:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Oanmelding:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nammen:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Fersifering:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Foldwaan:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-folchoarder:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-adressen:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Te laden konfiguraasjetriem" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "In CUPS-konfiguraasjeprogramma" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "SSL-fersifering tapasse" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Poarte:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Lústerje nei" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "kB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Bestannen" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Tsjinnernamme (ServerName) \n" #~ "

\n" #~ "De hostnamme fan jo tsjinner, sa as it oan de bûtewrâld bekind makke wurdtStandert sil CUPS de hostnamme fan it systeem brûke.

\n" #~ "

\n" #~ "Sjoch yn de triem client.conf foar it ynstellen fan de standerttsjinner dy't troch kliïnten brûkt wurdt.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: mynhost.domein.nl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Tsjinnerbehearder (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "It e-mailadres om alle klachten en problemen nei op te stjoeren.\n" #~ "Standert sil CUPS \"root@hostnaam\" brûke.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: root@mynhost.nl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Tagongsloch (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "De tagongslochtriem. As dit net in paad is dat begjint mei in /,\n" #~ " dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n" #~ "dizze ynsteld op \"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

Jo kinne ek de spesjale namme syslog brûke om de útfier \n" #~ "nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.:/var/log/cups/acces_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datamap (DataDir)\n" #~ "

De haadmap foar de databestannen fan CUPS.\n" #~ "Standert is dit /urs/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Standert tekenset (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "De standert te brûken tekenset. As dizze net opjûn is, dan wurdt utf-8 brûkt.\n" #~ "Opmerking: HTML-dokuminten kinne harren eigen standert tekenset hawwe.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Standerttaal (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "De te brûken standerttaal, as dizze net oanjûn is yn'e browser.\n" #~ "As dizze net ynsteld is, wurdt de ynstelling fan de 'locale' brûkt.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: nl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Documintmap (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De haadmap foar HTTP-dokuminten dy't oanbean wurde.\n" #~ "Standert is dat de map dy't by de ynstallaasje opjûn is.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Foutmeldingsloch (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "De lochtriem foar de foutmeldings; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n" #~ "dan is it relatyf oan de haadmap fan'e tsjinner. Standert wurdt \n" #~ "dizze ynsteld op \"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Jo kinne ek de spesjale namme syslog brûke om de útfier nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Lettertypepaad (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "It paad nei alle lettertypebestannen (op dit stuit allinne foar pstoraster).\n" #~ " Standert is dit /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Logniveau (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Regelt it oantal berjochten dat yn'e ErrorLog-triem opnommen wurdt,\n" #~ "en kin ien fan de neifolgjende wêze:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: alles logje.
  • \n" #~ "
  • debug: hast alles logje.
  • \n" #~ "
  • info: alle fersiken en statuswizigings logje.
  • \n" #~ "
  • warn: flaters en warskôgingen logje.
  • \n" #~ "
  • error: allinne flaters logje.
  • \n" #~ "
  • none: neat logje.
  • \n" #~ "
\n" #~ "b.g.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimale lochgrutte (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Regelt de maksimale grutte fan eltse lochtriem foardat dizze rotearre wurde.\n" #~ "Standert is dit 1048576 (1MB). Set it op 0 om de lochrotaasje út te setten.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Paginaloch (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "De pagina-lochtriem; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n" #~ "dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n" #~ "dizze ynsteld op \"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Jo kinne ek de spesjale namme syslog brûke om de útfier nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Taakskiednis bewarje (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Taakskiednis al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n" #~ "Standert ynsteld op Ja.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Taakbestannen bewarje (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Taakbestannen al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n" #~ "Standert ynsteld op Nee.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: Nee

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-triem (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "De namme fan'e printcap-triem. Standert is: gjin triemnamme.\n" #~ "Lit dizze leech om it generearjen van printcap-triemmen út te setten.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Oanfraachmap (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De map dêr't oanfraachbestannen yn opslein binne.\n" #~ "Standert is dit /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Brûker op ôfstân (RemoteRoot)\n" #~ "

De namme fan de brûker by in net-offisjele oanmelding\n" #~ "fan systemen op afstân ôf. Standert is dit \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Tsjinnerprogramma's (ServerBin)\n" #~ "

De haadmap foar de scheduler-programmabestannen.\n" #~ "Standert is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /usr/bin/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Tsjinnertriemmen (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De haadmap foar de scheduler.\n" #~ "Standert is dit /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Brûker (User)\n" #~ "

\n" #~ "De brûkernamme dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter heart dit\n" #~ "lp te wêzen. Mar as it nedich is kinne jo de saken foar in oare\n" #~ "brûker ynstelle.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: De tsjinner moat foar de earste kear as root draaie om de standert\n" #~ "IPP-poort 631 te stypjen. Dit wikselt de brûkers om wannear't in\n" #~ "ekstern programma draaid wurdt.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Groep (Group)\n" #~ "

\n" #~ "De groep dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter is dit\n" #~ "sys. Mar jo kinne ek ynstellings foar in oare groep meitsje.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-cache (RIPCache)\n" #~ "

It ûnthâld dat eltse RIP brûke sil foar it bufferjen fan\n" #~ "bitmaps. De wearde kin in hiel getal wêze, folge troch \"k\" foar\n" #~ "kilobytes, \"m\" foar megabytes, en \"g\" foar gigabytes, of \"t\" foar tegels (1 tegel = 256x256 pixels). De standert is \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Tydlike map (TempDir)\n" #~ "

De map dêr't alle tydlike bestannen yn opslein wurde. Dizze map\n" #~ "moat beskriuwber wêze foar de brûker dy't hjirboppe opjûn is! De standert is\n" #~ " \"/var/spool/cups/tmp\", of de wearde fan de omkritenfariabele TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filterlimyt (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Regelt de maksimale grutte fan alle taakfilters dy't tagelyk draaid wurde\n" #~ "kinne. De limyt 0 betsjut: gjin limyt. In gongbere taak hat bygelyks in filterlimyt\n" #~ "fan op syn minst 200 nedich. By in limyt dy't leger leit dan it minimum, kin in losse\n" #~ "taak op elts momint printe wurde.

\n" #~ "

\n" #~ "De standertlimyt is 0 (gjin beheining).

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Poarten/adressen (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "De poarten en adressen dêr't nei lústere wurde sil. De standertpoarte\n" #~ "631 is reservearre foar it Internet Printing Protocol (IPP) en wurdt hjir\n" #~ " dus brûkt.

\n" #~ "

\n" #~ "Jo kinne meardere poarten ynstelle om nei te lústerjen of de tagong\n" #~ "te beheinen.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: Spitigernôch stypje de measte webbrowsers gjin TLS of\n" #~ "HTTP-opwurdearrings foar fersifering. As jo in web-basearre fersifering\n" #~ "stypje wolle, dan sille jo nei alle gedachten op poarte 433 (de\n" #~ "poarte foar \"https\") lústerje moatte.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 631, mynhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Hostnamme opsykje (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Al of net opsykjen fan IP-adressen om in folslein kwalifisearre\n" #~ "hostnamme te krijen. Standert stiet dit op Ut om redens fan prestaasje.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: Oan

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Aktyf bliuwe (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "De ferbining bliuwt al of net oanstean. Standert is Oan\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: Oan

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tiidslimyt foar it aktyf bliuwen (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Regelt de tiid (yn sekonden) foardat aktive ferbinings ferbrutsen wurde.\n" #~ "Standert is 60 sekonden.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. oantal kliïnten (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Regelt it maksimale oantal kliïnten dat tagelyk ôfhannele wurdt.\n" #~ "Standert is 100.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. fersykgrutte (MaxRequestSize)\n" #~ "

Regelt de maksimale grutte fan HTTP-oanfragen en printbestannen.\n" #~ "Set dit op 0 om dizze funksje út te setten. Standert is 0.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Wachttiid voor kliïnten (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "It oantal sekonden foardat de tiid, beskikber foar oanfragen, ferstrutsen is.. Standert is 300 sekonden.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêdzjen brûke (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Al of net lústerje nei printerynformaasje\n" #~ "fan oare CUPS-tsjinners.

\n" #~ "

\n" #~ "Standert stiet dit oan.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: om it stjoeren fan browserynformaasje \n" #~ "fan dizze CUPS-tsjinner nei it LAN mooglik te meitsjen,\n" #~ "jouwe jo in jildich browse-adres op.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: Oan

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Koarte nammen by it blêdzjen (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Al of net \"koarte\" nammen brûke foar printers op ôfstân wannear't\n" #~ "dit mooglik is (bygelyks \"printer\" y.p.f. \"printer@host\").\n" #~ "Standert stiet dit oan. \n" #~ "

\n" #~ "b.g.: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêder-adressen (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Stel it ferstjoer-adres yn. \n" #~ " Standert wurdt blêder-ynformaasje nei alle aktive ynterfaces ferstjoerd.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: HP UX 10.20 of earder behannelje it ferstjoeren net goed, of it moat wêze dat jo in klasse A, B, C of D netmask hawwe (dus gjin CIDR-ûnderstiping).

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêdzjen tastean of wegerje (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Blêdzjen tastean spesifisearret in adresmasker foar it talitten fan\n" #~ "ynkommende blêder-pakketten. Standert wurde pakketten fan alle adressen talitten.

\n" #~ "

\n" #~ "Blêdzjen wegerje spesifisearret in adresmasker foar it wegerjen fan\n" #~ "ynkommende blêder-pakketten. Standert is om gjin pakketten fan adressen te wegerjen.

\n" #~ "

\n" #~ "\"Blêdzjen tastean\" likegoed as \"Blêdzjen wegerje\" akseptearje de neifolgjende\n" #~ "notaasjes foar adressen:

\n" #~ "
\n"
#~ "Alles\n"
#~ "Neat\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "De beheiningen foar hostnamme/domeinnamme wurkje allinne as jo it opsykjen fan hostnammen\n" #~ "ynskeakele hawwe!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêder-ynterval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "De tiid tusken it blêdzjen yn sekonden. Standert\n" #~ " is 30 sekonden.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: blêderynformaasje wurdt ek ferstjoerd as de status fan in printer\n" #~ "feroaret, dus dit jout de maksimale tiid tusken opwurdearrings wer.

\n" #~ "

\n" #~ "Set dit op 0 om it ferstjoeren út te setten. Oaren kinne jo printer dan net\n" #~ "mear sjen, mar jo kinne noch wol de printers op oare hosts sjen.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêderfolchoarder (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Regelt de folchoarder by it ferlykjen fan blêdzjen tastean/wegerje.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: tastean,wegerje

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêderpoll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Sykje de named-tsjinners nei op oanwêzige printers.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: mynhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêderpoarte (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "De poarte dy ' t brûkt wurdt foar de UDP-broadcasts. Standert is dit\n" #~ "de IPP-poarte. As jo dit feroarje, dan moat dit op alle tsjinners dien wurde.\n" #~ "Der wurdt mar ien blêderpoarte werkend.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêder-relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Liedet blêderpakketten fierder fan ien adres/netwurk nei in oare.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: boarne-adres bestimmingsadres

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêderwachttiid (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "De tiidslimyt (yn sekonden) foar netwurkprinters. As we\n" #~ "binnen dizze tiid gjin nij getal fan de printer krije, wurdt dizze\n" #~ "út de printerlist helle. Dit getal heart fansels net leger as\n" #~ "it blêderynterval te wêzen.\n" #~ "Standert is 300 sekonden.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ymplisite klassen (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Al of net gebûk meitsje fan ymplisite klassen.

\n" #~ "

\n" #~ "Printerklassen kinne eksplisyt spesifisearre wurde yn'e\n" #~ "classes.conf-triem en ymplisyt op de printers dy't op it\n" #~ "LAN oanwêzich binne, of beide.

\n" #~ "

\n" #~ "As ImplicitClasses oan stiet, dan sille printers op it LAN mei\n" #~ "deselde namme (b.g. ACME-Laserprint-1000) pleatst wurde yn in\n" #~ "klasse mei deselde namme. Sa kinne jo meardere wachtrigen op in LAN\n" #~ "opsette sûnder in protte yngewikkeld geregel.. As in brûker in taak nei\n" #~ "ACME-Laser-1000 stjoert, dan giet dizze nei de earste wachtrige dy't\n" #~ "beskikber is.

\n" #~ "

\n" #~ "Standert stiet dizze opsje oan.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Systeemgroep (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "De groepsnamme foar it systeem (printerbehear)\n" #~ "De standertnamme farieart per bestjoeringssysteem, en it kin\n" #~ "sys, system, of root wêze (de kontrôle bart yn dizze folchoarder).

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Tsjinnersertifikaat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "De triem dêr't it tsjinnersertifikaat yn te lêzen stiet.\n" #~ "Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Fersiferingskaai (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "De triem mei de kaai foar de tsjinner.\n" #~ "Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Tagongsrjochten\n" #~ "# Tagongsrjochten foar eltse map dy't troch de tsjinner oanbean wurdt.\n" #~ "Lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...\n" #~ "# AuthType: de te brûken autorisaasje:\n" #~ "# None - gjin autorisaasje ta stân bringe\n" #~ "Basic - autorisaasje fia de HTTP-Basic-metoade.\n" #~ "Digest - autorisaasje fia de HTTP-Digest-metoade.\n" #~ "# (Opmerking: lokale sertifikaat-autentikaasje kin ferfongen wurde\n" #~ "troch de kliînt foar Basic of Digest by it ferbinen mei de\n" #~ "localhost-ynterface)\n" #~ "# AuthClass: de autorisaasjeklasse; op dit momint wurde allinne Anynomous (anonym), User (brûker), System (brûker dy't heart by de groep SystemGroup), en Group (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is) ûnderstipe.\n" #~ "# AuthGroupName: de groepsnamme foar de \"Group\" autorisaasje.\n" #~ "# Order: de folchoarder bymit ferwurkjen fan Tastean/Wegerje# Allow: tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n" #~ "netwurk ôf tastean.\n" #~ "#Deny: tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n" #~ "netwurk ôf wegerje.\n" #~ "# \"Allow\" likegoed as \"Deny\" akseptearje de neifolgjende notaasjes foar adressen:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domein.nl\n" #~ ".domein.nl\n" #~ "host.domein.nl\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# It host- en it domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan domeinnammen\n" #~ "mooglik meitsje mei \"HostNameLookups On\" hjirboppe.\n" #~ "# Fersifering: al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf \n" #~ "of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n" #~ "CUPS-bibleteek en -scheduler.\n" #~ "# Mooglike wearden: # Always - altyd fersifering (SSL) tapasse\n" #~ "Never - nea fersifering (SSL) tapasse\n" #~ "Required - update fan TLS-fersifering tapasse\n" #~ "IfRequested - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget\n" #~ "# De standertwearde is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentikaasje (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "De ta te passen autorisaasje:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - gjin autentikaasje útfiere.
  • \n" #~ "
  • Basic - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: lokale sertifikaatautentikaasje kin ferfongen wurde troch\n" #~ "de kliînt foar Basic of Digest by it ferbinen mei de\n" #~ "localhost-ynterface.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasse (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "De autorisaasjeklasse; op dit stuit wurde alllinnich Anonymous (anonym),\n" #~ "User (brûker), System (brûker dy't heart by de groep\n" #~ "SystemGroup), en Group (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is)\n" #~ "ûnderstipe.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

De nammen van de brûkers en groepen dy't tagong hawwe.\n" #~ "De yndieling is in troch komma's skieden list.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Foldwaan (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Dizze rjochtline regelt oan hokker betingsten foldien wurde moat om\n" #~ "tagong te krijen. As dit op \"All\" stiet, dan moat oan alle betingsten\n" #~ "foldien wurde.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "As Satisfy ynsteld wurdt op \"Any\", dan krijt in brûker tagong as der oan\n" #~ "de autentikaasje- of tagongsbetingisten foldien wurdt.\n" #~ "Bygelyks kinne jo foar tagong op ôfstân autentikaasje easkje,\n" #~ "en tagelyk lokale tagong sûnder autentikaasje tastean.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "De standert is \"All\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentikaasjegroepsnamme (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "De groepsnamme foar groepsautorisaasje.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-folchoarder (Order)\n" #~ "

\n" #~ "De folchoarder by it ferwurkjen fan Allow/Deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tastean (Allow)\n" #~ "

\n" #~ "Jout tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n" #~ "netwurk ôf. Mooglike wearden binne:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "host.domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n" #~ "\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adressen (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Jout/wegert tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n" #~ "netwurk ôf. Mooglike wearden binne:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "host.domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n" #~ "\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Fersifering (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ " Al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf \n" #~ "of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n" #~ "CUPS-bibleteek en -scheduler.\n" #~ "

\n" #~ "Mooglike wearden:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - altyd fersifering (SSL) tapasse
  • \n" #~ "
  • Never - nea fersifering tapasse
  • \n" #~ "
  • Required - TLS-fersiferings-update brûke
  • \n" #~ "
  • IfRequested - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget
  • \n" #~ "

\n" #~ "De standertwearde is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Tagongsrjochten\n" #~ "

\n" #~ "Tagongsrjochten foar eltse map dy't oanbean wurdt troch de scheduler.\n" #~ "De lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Automatysk taken wiskje (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatysk taken wiskje as se net nedich binne foar quota's.\n" #~ "Standert is Nee (No).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Blêderprotokollen (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Hokker protokollen der foar it blêdzjen brûkt wurde sille.\n" #~ "Dit kin ien fan de neifolgjende wêze, skieden troch spaasjes en/of komma's:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - alle stipe protokollen brûke.
  • \n" #~ "
  • cups - it CUPS-blêderprotokol brûke.
  • \n" #~ "
  • slp - it SLPv2-protokol brûke.
  • \n" #~ "

\n" #~ "De standert is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: as jo foar SLPv2 kieze, dan wurdt it sterk oanred\n" #~ "dat jo op syn minst in SLP Directory Agent (DA) op jo netwurk hawwe.\n" #~ "Oars kin it bywurkjen inkelde sekonden duorje, en sa lang sil de scheduler\n" #~ "net reagearje op kliîntoanfragen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klassifikaasje (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "It klassifikaasjenivo fan de tsjinner. As dit oan stiet, wurdt dit op alle\n" #~ "bledsiden oanjûn, en wurdt raw printing útset.\n" #~ "Standert wurdt dit leech litten.

\n" #~ "

\n" #~ "b.g.: fertroulik\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Feroarjen fan de klassifikaasje tastean (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "De brûkers al of net tastean om de klassifikaasje op ôfdrukken te\n" #~ "feroarjen. As dit oanstiet, kinne brûkers regelje of't skutblêden foar of\n" #~ "nei de taak komme, en de klassifikaasje fan in taak feroarje, mar net\n" #~ "hielendal oan de klassifikaasje of skutbllêden ûntkomme.

\n" #~ "

\n" #~ "Standert stiet it út.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ymplisite brûkers ferbergje (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Regelt of't leden fan in ymplisite klasse al of net toand wurde.

\n" #~ "

\n" #~ "As HideImplicitMembers oan stiet, dan binne alle printers op ôfstân\n" #~ "dy't part binne fan in ymplisite klasse, net sichtber foar de brûker;\n" #~ "dizze sjocht dan inkeld ien wachtrige, hoewol't meardere wachtrigen\n" #~ "de ymplisite klasse ûnderstypje.

\n" #~ "

\n" #~ "Standert stiet dizze opsje oan.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "'"any"'- klassen brûke (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Al of net ymplisite AnyPrinterklassen kreëarje.

\n" #~ "

\n" #~ "As ImplicitAnyClasses oan stiet, en der in lokale wachtrige mei deselde\n" #~ "namme bestiet, dus \"printer\", \"printer@tsjinner1\", \"printer@tsjinner1\", dan\n" #~ "wurdt yn pleats hjirfan in klasse mei de namme \"Anyprinter\" kreëard.

\n" #~ "

\n" #~ "As ImplicitAnyClasses út stiet, dan wurde der gjin ymplisite klassen\n" #~ "kreëard as der in lokale wachtrige mei deselde namme oanwêzich is.

\n" #~ "

\n" #~ "Standert stiet dizze opsje út.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. oantal taken (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "It maksimale oantal taken dat ûnthâlden wurdt (aktyf en foltôge).\n" #~ "Standert is 0 (gjin limyt).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "It maksimale oantal taken per brûker (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "De rjochtline MaxJobsPerUser regelt it maksimale oantal aktive\n" #~ "taken foar in brûker. As dit maksimale oantal berikt is, wurde nije taken\n" #~ "wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n" #~ "anulearre.is.

\n" #~ "

\n" #~ "As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n" #~ "Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "It maksimale oantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "De rjochtline MaxJobsPerPrinter regelt it maksimale oantal aktive\n" #~ "taken foar in printer of -klasse. As dit maksimale oantal berikt is, wurde nije\n" #~ "taken wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n" #~ "anulearre.is.

\n" #~ "

\n" #~ "As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n" #~ "Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Poarte\n" #~ "

\n" #~ "De poarte der't de CUPS-daemon op lústert. Standert is dit 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adres\n" #~ "

\n" #~ "It adres wer't de CUPS-daemon op lústert. Lit dit leech of brûk in\n" #~ "stjerke (*) om in poarte foar it hiele subnetwurk op te jaan.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Selektear dizze opsje as jo op dizze poarte SSL-fersifering tapasse wolle.\n" #~ "

\n"