# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Frysk # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:57+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Autoblêdwizers" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Autoblêdwizers ynstelle" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Ynfoer bewurkje" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Patroan:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

In reguliere útdrukking. Bijpassende rigels krije in blêdwizer.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Haadlettergefoelich" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Wannear't jo dit oansette sille de haad- en lytse letters yn it patroan " "folslein gelyk wêze moatte.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimale oerienkomst" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Wannear't jo dit oansette sil de lytst mogelike oerienkomst brûkt wurde. " "Sjoch foar mear ynformaasje de bylage oer reguliere útdrukkingen yn de " "hantlieding fan Kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Triemnammepatroan:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

In list mei triemnammepatroanen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt " "wurde om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te " "beheinen.

Brûk de knop rjochts fan de mimetype-ynfoer om beide listen " "maklik ynfoljen te kinnen.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&triemtypen:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

In list fan mime-triemtypen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt " "wurde om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te " "beheinen.

Brûk de knop rjochts fan dizze ynfoer om beide items maklik " "ynfoljen te kinnen.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Klik op dizze knop foar in list fan mimetypen dy't beskikber binne op jo " "systeem. Jo kinne meardere typen kieze. De triemnammepatroanen sille ek " "automatysk ynsteld wurde.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Selektearje de mimetypen dy't jo brûke wolle foar dit autoblêdwizerpatroan.\n" "Merk op: dit sil ek automatysk de bijhearrende triemtaheaksels bewurkje." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Mimetypen selektearjen" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Patroanen" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Patroan" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Mimetypen" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Triemnammepatroanen" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

" msgstr "" "

Dizze list lit de autoblêdwizers sjen dy't jo ynsteld hawwe. Wannear't jo " "in dokumint iepenje, wurdt de list op de folgjende wize brûkt:

  • In " "autoblêdwizer wurdt net brûkt at it triemnammepatroan en it mimetriem-type " "beide net oerienkomme.
  • Komt ien fan beide al oerien, dan wurdt elke " "rigel fan it dokumint op it patroan teste. Komt in rigel mei it patroan " "oerien dan krijt dizze rigel automatysk in blêdwizer.
  • Brûk de " "knoppen hjirnei om de list fan blêdwizers te behearen.

    " #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nij..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Brûk dizze knop om in nije autoblêdwizer te meitsjen." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer fuort te smiten." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "Be&wurkje..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer te bewurkjen."