# translation of kitchensync.po to Frysk # # Rinse de Vries , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:34+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Douwe" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr " " #: aboutpage.cpp:69 msgid "TDE KitchenSync" msgstr "TDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Get Synchronized!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The TDE Synchronization Tool" msgstr "It TDE-syngronisaasje-helpmiddel" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" msgstr "" "

Wolkom by KitchenSync %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync syngronisearret jo e-mail, adresboek, aginda, taaklist en mear." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Hânboek lêze" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Mear leare oer KitchenSync en syn ûnderdielen" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Nei de KitchenSync-webstee gean" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Online nei dokumintaasje en tutorials gean" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Syngronisaasjegroep taheakje" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "In groep apparaten oanmeitsje foar syngronisaasje" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Dielnimmers" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Starttiid" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Hat gjin tiid" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Hat duer" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Duer" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Gearfetting" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Tastân" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Privee" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategoryën" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alaarms" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Helpboarnen" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relaasjes" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Taheaksels" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Utsûnderingsdata" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Utsûnderingstiden" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Makke" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Relatearre UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Hat eindatum" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Eindatum" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Hat startdatum" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Hat eindatum" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Eindatum" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Hat tiidstip klear" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Klear" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Klear" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Dit ûnderdiel het gjin konfiguraasje nedich." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "" #: configguievo2.cpp:82 #, fuzzy msgid "Calendar location:" msgstr "Aginda databank:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Mapnamme:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Alle submappen syngronisearje" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Brûkersnamme:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Wachtwurd:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the " "plugin configuration file" msgstr "" "Opmerking: jo wachtwurd wurdt no opslein yn platte tekst yn de " "konfiguraasjetriem" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL-adres aginda:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Ferbining:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Seriële" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Ynfraread" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Serieel (DAU9P-kabel)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Serieel (DLR3P-kabel)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram IR-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Serieel (M2BUS-protocol)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Poarte:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "SSH" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Ferbiningsmodus:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adres:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Brûker:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Ynfraread (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Ferbining" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Selektearje jo ferbiningstype." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "OBEX UUID net ferstjoere (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "De OBEX UUID net ferstjoere by ferbinen. Nedich foar âldere IrMC-basearre " "mobile telefoans." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Basis" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Ien" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Ferkaaikjen brûke" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Gegevens lade fan LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Gegevens opslaan nei LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Kaai-attribút:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Sykberik:" #: configguimoto.cpp:68 #, fuzzy msgid "Device String:" msgstr "Stasjon:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP-adres apparaat:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Apparaattype:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 #, fuzzy msgid "TQtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Wachttiid:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sek" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Brûker" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Wat te dwaan as de brûkersnamme net oerien komt" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Dochs syngronisearje" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Freegje wat te dwaan" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Syngronisaasje ôfbrekke" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Hotsync-notifikaasje" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Popup toane as ynteraksje fereaske is" #: configguisunbird.cpp:55 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Google-aginda" #: configguisunbird.cpp:56 #, fuzzy msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Google-aginda" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Lokaasje" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Databanken" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Kontaktgegevens databank:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Aginda databank:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Notysje-databank:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Brûkersnamme:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Tekenrige-tabel brûke" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Allinnich items ferfange" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Untfangstlimyt:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maksimale objektgrutte" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "SyncML-ferzje:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP binaire XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Software-identifikaasje:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Bluetooth-adres:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnamme:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Searjenûmer:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Fabrikant apparaat:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Stasjon:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB-interface:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Line %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Groepslid taheakje..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Groep" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Algemiene groepsynstellingen" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Der die him in fout foar by it taheakjen fan it groepslid %1\n" "%2\n" "Type: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktpersoanen" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Foarfallen" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Taken" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notysjes" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Te syngronisearjen objekttypen:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Syngronisaasjegroep ynstelle" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "No syngronisearje" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Klear" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Groep: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Lêst syngronisearre op: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Noch net syngronisearre" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 items lêzen" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Ynformaasje ûntfange" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 items skreaun" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Ferbûn" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Gegevens lêzen" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Gegevens skreaun" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Net ferbûn" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Syngronisaasje mislearre" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Súksesfol syngronisearre" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Foarrige syngronisaasje mislearre" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Konflikten oplost" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Wizigingen lêzen" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Wizigingen skreaun" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Flater: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "De TDE-syngronisaasjetapassing" #: mainwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, The TDE PIM Team" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Syngronisearje" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Groep taheakje" #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Groep wiskje..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Groep bewurkje..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Syngronisaasjegroep oanmeitsje" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Namme foar nije syngronisaasjegroep." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Syngronisaasjegroep '%1' wiskje?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM-syngronisaasje" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Koe de konfiguraasje fan plugin '%1' net lêze:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "De konfiguraasje fan %1 is leech." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "TDE PIM" msgstr "TDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Triem op ôfstân" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobile telefoan" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Handheld" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-aginda" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird-aginda" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "" #: memberinfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "WinCE Devices" msgstr "Stasjon:" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Unbekend" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Taheakke" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Fuortsmiten" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Wizige" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Net wizige" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Der die him in konflikt foar, los it hânmjittich op." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Selektearre item brûke" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Items duplisearje" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Konflikt negeare" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Groepslidtype selektearje" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Item brûke" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Der die him in fout foar by it inisjalisearjen fan OpenSync.\n" "%1" #: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Groepen" #: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Algemien" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Relaasjes" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Flater: %1" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Ienfâldich" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Tsjinner:" #~ msgid "Use anonymous bind" #~ msgstr "Anonime bining brûke" #~ msgid "Bind Dn:" #~ msgstr "Bining Dn:" #~ msgid "Search Base:" #~ msgstr "Sykbasis:" #~ msgid "Search Filter:" #~ msgstr "Sykfilter:" #~ msgid "Storage Base:" #~ msgstr "Opslachbasis:" #~ msgid "Authentication Mechanism:" #~ msgstr "Autentikaasje-meganisme:" #, fuzzy #~ msgid "Contacts:" #~ msgstr "Kontaktpersoanen" #, fuzzy #~ msgid "Todo List:" #~ msgstr "Taken" #, fuzzy #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "URL-adres aginda:"