# translation of konsolekalendar.po to Frysk # translation of konsolekalendar.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006. # Wilbert Berendsen , 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:05+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Douwe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr " " #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Aginda oanmeitsje : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Aginda oanmeitsje : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Foarfallen toane :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Foarfal toane :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "" "Jammer, eksport nei HTML basearre op brûkersidentiteit wurdt foarearst net " "stipe" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Ôfspraken:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Foarfallen: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Foarfallen: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Wat: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Begjin: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Ein: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Gjin tiid assosearre mei dit foarfal" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Beskr.: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Lokaasje: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Foarfal ynfoegje :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Foarfal ynfoegje :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Súksesfol: \"%1\" ynfoege" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Fout: \"%1\" net ynfoege" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Foarfal wizigje :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Nei foarfal :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Foarfal feroarje :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Súksesfol: \"%1\" feroare" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Fout: \"%1\" net feroare" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " Brûkers-id: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Foarfal wiskje :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Foarfal wiskje :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Súksesfol: \"%1\" wiske" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Gearfetting:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(gjin gearfetting beskikber)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Lokaasje:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(gjin lokaasje beskikber)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(gjin beskriuwing beskikber)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "Brûkers-id:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[hiele dei]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" # Print yn NL oersetten as Geeft... Dit soe dochs Print wêze moatte??? #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Jout handige berjochten by it útfieren" # Print=jout? #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Jout wat wy dien hawwe soenen sûnder it echt út te fieren" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Jou de aginda op dy't jo brûke wolle" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Itemtype (dizze opsjes kinne kombinearre wurde):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Allinnich op foarfallen útfiere (standert)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Allinnich op taken útfiere [WURKET NOCH NET]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Allinnich op sjoernaals útfiere [WURKET NOCH NET]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Wichtige bedriuwsmodi:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Items útfiere yn opjûne eksportformaat" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Item taheakje oan de aginda" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Besteand item wizigje" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Besteand item wiskje" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Nij aginda-foarfal oanmeitsje as dizze net bestiet" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Dizze aginda ymportearje yn de haadaginda" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modifikators foar bedriuwsmodi:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Alle aginda-items toane" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr "Folgjende aktiviteit yn de aginda toane" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Fan hjoed ôf de aktiviteiten fan de folgjende # dagen toane" # Frysk alternatyf foar eenduidige=? #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Unyke identifisearder foar it item" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Starte op dizze dag [JJJJ-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Starte om dizze tiid [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Stopje op dizze dei [JJ:MM:DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Stopje om dizze tiid [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr "" " Starte fan dit momint ôf [sekonden sûnt \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 oere)]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Stopje op dit momint [sekonden sûnt \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 oere)]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Gearfetting taheakje oan item (voor taheakjen-/wizigjenmodi)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Beskriuwing taheakje oan item (foar tafoegjen-/wizigjenmodi)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr "" " Ynformaasje oer lokaasje taheakje oan item (foar tafoegjen-/wizigjenmodi)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Eksportopsjes:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Triemtype foar eksport (standert: tekst)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Eksportearje nei triem (Standert: stdout)" # print=jout? #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Jout de list mei stypjende eksporttypes" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Foarbyld:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 10:15 \\\n" " --summary \"Toskedokterôfspraak\" --description " "\"Periodike kontrole\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Gean foar mear ynformaasje nei de homepage op:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Haadauteur" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Skriuwer" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 stipet de folgjende eksportformaten:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [Standert]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (lykas %2, mar dan kompakter)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (lykas %2, mar dan yn in moannewerjefte)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (Komma-skieden wearden)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Spitigernôch wurkje taken noch net." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Spitigernôch wurkje sjoernaals noch net." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Unjildich eksporttype opjûn: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Unjildige startdatum opjûn: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Unjildige starttiid opjûn: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Unjildige eindatum opjûn: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Unjildich oantal opjûn: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Unjildige eintid opjûn: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Besykje om triem %1 op ôfstân oan te meitsjen" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Aginda %1 bestiet al" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Aginda %1 mei súkses oanmakke" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Aginda kin net oanmakke wurde: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Agendatriem is net fûn %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Besykje --create om in nij agindatriem oan te meitsjen" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktive aginda" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Standert aginda" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "Mar 1 modus (werjaan, taheakje, wizigje, wiskje, oanmeitsje) per oanrop is " "tastien" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Eindatum/-tiid falt fóar de startdatum/-tiid" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Aginda %1 mei súkses ymportearre" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Aginda kin net ymportearre wurde: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Jo besykje in foarfal yn te foegjen dat al bestiet" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Gjin foarfal-ID opjûn: brûk de opsje --uid n de kommandoregel" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Gjin foarfal mei dit ID: wizigjen fan evenemint mislearre" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Gjin foarfal mei dit ID: wiskjen fan foarfal mislearre" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "De opjûne eksporttriem kin net iepene wurde: %1"