# translation of kres_groupwise.po to Frysk # # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # Rinse de Vries , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:29+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Douwe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr " " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Aginda wurdt ynladen" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Der die him in fout foar by it ûntleden fan de agindagegevens." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Koe net ynlogje op de tsjinner" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Taheakke" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Wizige" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Fuortsmiten" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Brûker:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Wachtwurd:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Brûkersynstellingen toane" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "GroupWise-ynstellingen" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Boarne" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Ferbinen mislearre: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "" "It ynloggen is mislearre, mar de GroupWise-tsjinner hat gjin fout trochjûn" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "SSL-fout" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Koe it GroupWise-adresboek net lêze: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Koe it GroupWise-adresboek net lêze: it lêzen fan %1 resultearre yn 0 items." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise stipet gjin lokaasjes foar taken." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "It IP-adres fan de hostkompjûter %1 is net gelyk oan dyjinge wêroan it " "sertifikaat útjûn is." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Tsjinner-ferifikaasje" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Details" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "It sertifikaat fan de tsjinner mislearre by de ferifikaasjetest (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Wolle jo dit sertifikaat tenei altyd akseptearje sûnder warskôge te wurden?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Tenei altyd" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Allinnich dizze sesjes" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Tsjinner" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Brûker" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwurd" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Brûkersnamme frij/beset-ynformaasje" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Adresboek-ID" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Groupwise Soap Debug" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "GroupWise-helpboarne %1 wurdt laden" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Systeemadresboek wurdt ophelle" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Brûkersadresboek wurdt ophelle" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Systeemadresboek wurdt bywurke" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "No" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Adresboeklist fan tsjinner ophelje" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Persoanlik" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Wenstige kontaktpersoanen" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Adresboek foar nije kontaktpersoanen:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Ynstelling" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wearde" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Ferskoattele" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Tsjinner-URL-adres" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL-adres fan SOAP-interface fan GroupWise-tsjinner" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Brûkersnamme" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "TCP-poarte" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "IDs fan adresboeken" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Nammen fan adresboeken" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Persoanlike status fan adresboeken" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Status wenstige kontaktpersoanen fan adresboeken" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Lêsbere adresboeken" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Adresboek foar nije kontaktpersoanen" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "ID fan systeemadresboek" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Lêste kear dat Post Office nij opboud is" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "It earste folchnûmer fan it GW-systeemadresboek dat lokaal opslein is" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "It lêste folchnûmer fan it GW-systeemadresboek dat lokaal opslein is" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Programma's dy't it systeemadresboek lade moatte"