# translation of tdepimresources.po to Frysk # # Bram Schoenmakers , 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:32+0100\n" "Last-Translator: Douwe VDM \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Mapseleksje" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Mappenlist bywurkje" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Map" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Foarfallen" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Taken" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Sjoernaals" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontaktpersoanen" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Alles" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Unbekend" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "Ynsk&eakele" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Standert foar ni&je foarfallen" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Standert foar nije &taken" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Standert foar nije &sjoernaals" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Standert foar nije &kontaktpersoanen" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Standert foar alle n&ije items" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Standert foar ûnbekende nije ite&ms" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Koe it ynladen net starte." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "1 item koe net opladen wurde.\n" "%n items koenen net nei de tsjinner opladen wurde." #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Gegevensboarne-cache-ynstellings" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Taheakke" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Feroare" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Wiske" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 msgid "User:" msgstr "Brûker:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Wachtwurd:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Cache-ynstellings..." #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Adresboek wurdt ynladen" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Adresboek wurdt op de tsjinner setten" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL-adres tsjinner" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Brûkernamme" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwurd" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Alle map-ID's op de tsjinner" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Alle mapnammen op de tsjinner" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Alle aktive mappen fan de tsjinner" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Oantal mappen op de tsjinner en yn de konfiguraasjetriem" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Standert bestimmingen foar de ferskate types" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Dit binne de standert bestimmingen foar de ferskillende gegevenstypes yn de " "folgjende folchoarder:\n" "Foarfal, taak, sjoernaal, kontaktpersoan, alles, ûnbekend"