# translation of tdewalletmanager.po to Frysk # translation of tdewalletmanager.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:07+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "In item mei de namme '%1' bestiet al. Wolle jo trochgean?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "In map mei de namme '%1' bestiet al. Wat wolle jo dwaan?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it slepen fan it item " #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it slepen fan it ynfier" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it wiskjen fan de orizjinele map. De map " "is wol mei sukses kopiearre" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Dizze slûftriem bstiet al. Slûven kinne net oerskreaun wurde." #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Wearden &sjen litte" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nije map..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Map wisk&je" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Wachtwurd wizi&gje..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Slûf &gearfoegje..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "XML &ymportearje..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportearje..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Dizze slûf wurdt sluten troch in oare applikaasje. Jo moatte dizze no sels wer " "iepenje as jo der fierder oan wurkje wolle. " #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Wachtwurden" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Kaarten" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binêre data" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Unbekend" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Wolle jo de map '%1' út de slûf wiskje?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Flater by it wiskjen fan de map." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nije map" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Jou de nije map in namme:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Dy namme wurdt al brûkt! Op 'e nij besykje?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Op 'e nij besykje" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Net besykje" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "" "Der barde in falter ûnder it bewarjen fan it item. De flaterkoade is: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Wachtwurd: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Namme-waarde kaart: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binêre data: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nij..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Omnea&me" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nije ynfier" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Jou de nije ynfier in namme:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Dizze namme wurdt al brûkt! Op 'e nij besykje?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it taheakjen fan in nije ynfier" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it omneamen fan de ynfier" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Wolle jo it item '%1' wiskje?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it wiskjen fan de ynfier" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "De slûf wer om frege wurdt koe net iepene wurde." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Gjin tagong ta slûf '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "De map '%1' befettet al in ynfier mei de namme '%2" "'. Wolle jo it ferfange?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Gjin tagong ta XML-triem '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Flater by it iepenjen fan XML-triem '%1' foar ynfier." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Flater by it lêzen fan XML-triem '%1' faor ynfier." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Flater: XML-triem befettet gjin slûf." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "De triem '%1' bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Oerskriuwe" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Slûfbehear: Gjin slûven iepen." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Slûfbehear: In slûf iepen." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nije slûf..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Slûf &ynstelle..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Alle slûven slute" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Wolle jo de slûf '%1' wiskje?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "" "Der barde in flarer ûnder it wiskjen fan de slûf. De flaterkoade is %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "De slûf koe net sluten wurde. Miskien wurdt dizze noch brûkt troch in oare " "applikaasje. Wolle jo de slûf forsearre slute?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Slute forsearje" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Net forsearje" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "Der barde in flater ûnder it forsearre sluten fan de slûf. De flaterkoade is: " "%1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Der barde in flater ûnder it iepenjen fan de slûf %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Jou de nije slûf in namme:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nije slûf" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Dizze namme wurdt al brûkt! Wolle jo in oare namme besykje?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Nij besykje" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Kies in namme dy't allinne út alfanumerike-tekens bestiet:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Ferbining fer&brekke" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Wearde" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nije ynfier" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Finster sjen litte by it starten" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Allinne foar tdewalletd te brûken" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Namme fan in slûf" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDE Slûfbehear" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE Slûfbehear" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Untwikkelder" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Fe&rfange" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alles ferfange" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Oer&slaan" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "A&lles oerslaan" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "&Ynhâld ferstopje" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Dit is in binêre data ynfier. It kin net bewurke wurde omdat it formaat " "ûnbekend en applikaasje spesifyk is." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "&Ynhâld sjen litte"