# translation of klipper.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Ginearálta" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "Gníomhar&tha" #: configdialog.cpp:55 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " "as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " "whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " "clipboard contents will not be modified)." msgstr "" #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "Coisc &gearrthaisce folamh" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " "E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." msgstr "" #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "Déan neamha&ird den roghnúchán" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "
" "
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " "by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." "
" "
Selection is available immediately after selecting some text. The " "only way to access the selection is to press the middle mouse button." "
" "
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " "as in KDE 1.x and 2.x." msgstr "" #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Scar an gearrthaisce agus an roghnúchán" #: configdialog.cpp:148 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something and " "the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "" #: configdialog.cpp:157 msgid " sec" msgstr " s" #: configdialog.cpp:158 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "" #: configdialog.cpp:161 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "" #: configdialog.cpp:183 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" " iontráil\n" " iontráil\n" " iontráil\n" " n-iontráil\n" " iontráil" #: configdialog.cpp:229 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "" #: configdialog.cpp:233 msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" msgstr "" "Slonn Ionadaíochta (féach ar http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:234 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: configdialog.cpp:286 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "Úsáid eagarthóir &grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar" #: configdialog.cpp:295 msgid "&Add Action" msgstr "Gníomh Nu&a" #: configdialog.cpp:298 msgid "&Delete Action" msgstr "&Scrios Gníomh" #: configdialog.cpp:301 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " "replaced with the clipboard contents." msgstr "" #: configdialog.cpp:307 msgid "Advanced..." msgstr "Casta..." #: configdialog.cpp:332 msgid "Add Command" msgstr "Ordú Nua" #: configdialog.cpp:333 msgid "Remove Command" msgstr "Bain Ordú" #: configdialog.cpp:343 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "" #: configdialog.cpp:344 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:366 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Cliceáil anseo chun an slonn ionadaíochta a shocrú" #: configdialog.cpp:367 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:407 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ardsocruithe" #: configdialog.cpp:424 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "" #: configdialog.cpp:427 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use" "
" "
" "
xprop | grep WM_CLASS
" "
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " "window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " "the one you need to enter here.
" msgstr "" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "Gearrthaisce" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "&Tuilleadh" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Cumraigh Klipper..." #: toplevel.cpp:225 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - uirlis ghearrthaisce" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" #: toplevel.cpp:592 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" #: toplevel.cpp:592 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?" #: toplevel.cpp:592 msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: toplevel.cpp:592 msgid "Do Not Start" msgstr "Ná Tosaigh" #: toplevel.cpp:647 msgid "Enable &Actions" msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha" #: toplevel.cpp:651 msgid "&Actions Enabled" msgstr "" #: toplevel.cpp:1089 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1100 msgid "Author" msgstr "Údar" #: toplevel.cpp:1104 msgid "Original Author" msgstr "An Chéad Údar" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Contributor" msgstr "Cuiditheoir" #: toplevel.cpp:1112 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin" #: toplevel.cpp:1116 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr "" #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..." #: urlgrabber.cpp:262 msgid "Edit Contents" msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar" #~ msgid "&Shortcuts" #~ msgstr "&Aicearraí"