msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/kwalletmanager.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Fillteáin" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Tá an comhad sparáin ann cheana. Ní féidir leat sparán a forscríobh." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Tai&speáin luachanna" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "Fillteán &Nua..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Scrios an Fillteán" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Athraigh &Focal Faire..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Cu&maisc Sparán..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Iompórtáil XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Easpórtáil..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Focail Fhaire" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapaí" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Sonraí Dénártha" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Fillteán Nua" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Bain triail eile as" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Ná Bain Triail As" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Focal Faire: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Sonraí Dénártha: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nua..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Athainmnigh" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Iontráil Nua" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana. Arís?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an mhír '%1' a scriosadh?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Ní féidir an sparán '%1' a rochtain." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Ní féidir an comhad XML '%1' a rochtain." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "KDE Wallet: No wallets open." msgstr "KDE Wallet: Níl aon sparán oscailte." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "KDE Wallet: A wallet is open." msgstr "" #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "Sparán &Nua..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Cumraigh &Sparán..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Dún G&ach Sparán" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an sparán '%1' a scriosadh?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Bhí earráid ann agus an sparán %1 á oscailt." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Sparán Nua" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Dínasc" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Eochair" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Luach" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "Iontráil &Nua" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Ainm sparáin" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Bainisteoir Sparán KDE" #: main.cpp:52 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Príomhúdar agus cothaitheoir" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Forbróir" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ionadaigh" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Ion&adaigh Uile" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Ná bac leis" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "T&aispeáin Inneachar" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Folder Entry" #~ msgstr "Iontráil Fhillteáin" #~ msgid "
 %1  %2
  • %3
" #~ msgstr "
 %1  %2
  • %3
"