msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeaccessibility/kmag.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kmagzoomview.cpp:159 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "File to open" msgstr "Comhad le hoscailt" #: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 msgid "KMagnifier" msgstr "KMagnifier" #: main.cpp:46 msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" msgstr "Formhéadaitheoir scáiléain don Timpeallacht Deisce K (TDE)" #: main.cpp:53 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Athscríobh agus cothaitheoir reatha" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "Coincheap bunúsach agus bunúdar (TDE1)" #: main.cpp:58 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " "rotation, bug fixes" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Some tips" msgstr "Cúpla leid" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kmagselrect.cpp:228 msgid "Selection Window" msgstr "Fuinneog Roghnaithe" #: kmag.cpp:92 msgid "&Very Low" msgstr "&An-íseal" #: kmag.cpp:92 msgid "&Low" msgstr "Ísea&l" #: kmag.cpp:92 msgid "&Medium" msgstr "&Measartha" #: kmag.cpp:92 msgid "&High" msgstr "&Ard" #: kmag.cpp:92 msgid "V&ery High" msgstr "&Forard" #: kmag.cpp:100 msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:100 msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:100 msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:100 msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "" #: kmag.cpp:129 msgid "New &Window" msgstr "&Fuinneog Nua" #: kmag.cpp:131 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "Oscail fuinneog nua KMagnifier" #: kmag.cpp:133 msgid "&Stop" msgstr "&Stad" #: kmag.cpp:135 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "Cliceáil chun athnuachan na fuinneoige a stopadh" #: kmag.cpp:136 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop " "updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " "required (CPU usage)" msgstr "" #: kmag.cpp:140 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "&Sábháil Seat den Scáileán Mar..." #: kmag.cpp:142 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "Sábháil an t-amharc súmáilte i gcomhad íomhá." #: kmag.cpp:143 msgid "Save image to a file" msgstr "Sábháil an íomhá i gcomhad" #: kmag.cpp:146 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "" "Cliceáil ar an chnaipe seo chun an t-amharc reatha súmáilte a phriontáil." #: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "Éirigh as an bhfeidhmchlár" #: kmag.cpp:153 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " "can paste in other applications." msgstr "" #: kmag.cpp:154 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "Cóipeáil an íomhá shúmáilte go dtí an ghearrthaisce." #: kmag.cpp:156 msgid "Show &Menu" msgstr "Taispeáin &Roghchlár" #: kmag.cpp:159 msgid "Hide &Menu" msgstr "Folaigh &Roghchlár" #: kmag.cpp:161 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "&Taispeáin an Príomhbharra Uirlisí" #: kmag.cpp:164 msgid "Hide Main &Toolbar" msgstr "&Folaigh an Príomhbharra Uirlisí" #: kmag.cpp:166 msgid "Show &View Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:169 msgid "Hide &View Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:171 msgid "Show &Settings Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:174 msgid "Hide &Settings Toolbar" msgstr "" #: kmag.cpp:177 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:179 msgid "Magnify mouse area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:180 msgid "" "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:182 msgid "S&election Window Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:184 msgid "Magnify selected area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:185 msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:187 msgid "&Top Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:189 msgid "Magnify mouse area to top screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:190 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:192 msgid "&Left Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:194 msgid "Magnify mouse area to left screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:195 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:197 msgid "&Right Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:199 msgid "Magnify mouse area to right screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:200 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:202 msgid "&Bottom Screen Edge Mode" msgstr "" #: kmag.cpp:204 msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:205 msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." msgstr "" #: kmag.cpp:207 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "Folaigh an &Cúrsóir Luiche" #: kmag.cpp:210 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "Taispeáin an &Cúrsóir Luiche" #: kmag.cpp:212 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "Folaigh an cúrsóir luiche" #: kmag.cpp:215 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:219 msgid "Select the zoom factor." msgstr "Roghnaigh an fachtóir súmála." #: kmag.cpp:220 msgid "Zoom factor" msgstr "Fachtóir súmála" #: kmag.cpp:223 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "" #: kmag.cpp:225 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Inbhéartaigh Dathanna" #: kmag.cpp:228 msgid "&Rotation" msgstr "&Rothlú" #: kmag.cpp:230 msgid "Select the rotation degree." msgstr "Roghnaigh an chéim rothlaithe." #: kmag.cpp:231 msgid "Rotation degree" msgstr "Céim rothlaithe" #: kmag.cpp:239 msgid "Re&fresh" msgstr "&Athnuaigh" #: kmag.cpp:241 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" #: kmag.cpp:242 msgid "Refresh rate" msgstr "Ráta athnuachana" #: kmag.cpp:560 msgid "Save Snapshot As" msgstr "Sábháil Seat den Scáileán Mar" #: kmag.cpp:567 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" #: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 msgid "Error Writing File" msgstr "Earráidh ag scríobh comhaid" #: kmag.cpp:571 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "" #: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 #, c-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" #: kmag.cpp:583 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "" "Ní féidir an comhad a shábháil. Féach an bhfuil cead scríofa sa chomhadlann " "agat." #: kmag.cpp:603 msgid "Click to stop window update" msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a stopadh" #: kmag.cpp:606 msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: kmag.cpp:607 msgid "Click to start window update" msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a thosú" #: kmag.cpp:637 msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: kmag.cpp:653 msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:669 msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:685 msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "" #~ msgid "&No Rotation (0°)" #~ msgstr "Ga&n Casadh (0°)" #~ msgid "&Left (90°)" #~ msgstr "C&lé (90°)" #~ msgid "&Upside Down (180°)" #~ msgstr "B&un os cionn (180°)" #~ msgid "&Right (270°)" #~ msgstr "&Deis (270°)" #~ msgid "Magnify &whole screen into window" #~ msgstr "Formhéadaigh an scáileán ar &fad i bhfuinneog" #~ msgid "Magnify whole screen into window" #~ msgstr "Formhéadaigh an scáileán ar fad i bhfuinneog" #~ msgid "Magnify around the mouse cursor" #~ msgstr "Formhéadaigh timpeall an chúrsóra luiche"