# translation of domtreeviewer.po to # translation of domtreeviewer.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Ní raibh aon earráid" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Sáraíodh uasmhéid an innéacs" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Cáipéis mhícheart" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Carachtar neamhbhailí" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Ní cheadaítear sonraí" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Ní cheadaítear mionathrú" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Ar iarraidh" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Gan tacaíocht" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Tréith in úsáid" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Staid neamhbhailí" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Earráid chomhréire" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Mionathrú neamhbhailí" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Earráid ainmspáis" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Rochtain neamhbhailí" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Eisceacht Anaithnid %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Cuir tréith leis" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Athraigh luach tréithe" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Bain tréithe" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Athainmnigh tréithe" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Athraigh an t-ábhar téacsach" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Ionsáigh nód" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Bain nód" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Bog nód" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Crann DOM do %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Crann DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Bog Nóid" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Sábháil Crann DOM mar HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Tá an comhad ann" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scríobh ar: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Ní féidir \n" "%1 \n" "a oscailt chun scríobh." #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "URL neamhbhailí" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Níl an URL \n" "%1 \n" "bailí." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Scrios Nóid" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Scrios Tréithe" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Leathnaigh" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Méadaigh an leibhéal leathnaithe" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Laghdaigh" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Laghdaigh an leibhéal leathnaithe" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Scrios nóid" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "&Eilimint Nua..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Nód Nua &Téacs ..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Scrios tréithe" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Taispeáin Crann &DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Cuir Tréith in Eagar" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Ai&nm tréithe:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Luach &tréithe:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Liosta" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "Fola&igh" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "Luach an &nóid:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Cineál nóid:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "&URI ainmspáis:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Ainm &nóid:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ainm" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Luach" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "&Cuir i bhFeidhm" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Roghanna Crainn DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "Í&on" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "T&aispeáin tréithe" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Aibhsigh &HTML" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Téigh" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Cuir Eilimint in Eagar" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Ainm eil&iminte:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Ai&nmspás na heiliminte:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "I&archeangail mar Mhacnód" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Ionsáigh &Roimh an Cheann Reatha" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "G&lan" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Breise" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Cuir Téacs in Eagar" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Cuir &téacs in eagar do nód téacs:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Scrios Nóid" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra Uirlisí Breise"