msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeaddons/validatorsplugin.po\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: plugin_validators.cpp:43 msgid "Validate Web Page" msgstr "Bailíochtaigh Leathanach Gréasáin" #: plugin_validators.cpp:53 msgid "&Validate Web Page" msgstr "&Bailíochtaigh Leathanach Gréasáin" #: plugin_validators.cpp:57 msgid "Validate &HTML" msgstr "Bailíochtaigh &HTML" #: plugin_validators.cpp:62 msgid "Validate &CSS" msgstr "Bailíochtaigh &CSS" #: plugin_validators.cpp:67 msgid "Validate &Links" msgstr "Bailíochtaigh &Naisc" #: plugin_validators.cpp:76 msgid "C&onfigure Validator..." msgstr "C&umraigh an Bailíochtóir..." #: plugin_validators.cpp:146 msgid "Cannot Validate Source" msgstr "Ní féidir an fhoinse a bhailíochtú" #: plugin_validators.cpp:147 msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Ní féidir ach leathanaigh Ghréasáin a bhailíochtú leis an mbreiseán seo." #: plugin_validators.cpp:160 msgid "Malformed URL" msgstr "" #: plugin_validators.cpp:161 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "Níl an URL a thug tú bailí. Ceartaigh é agus bain triail as arís." #: plugin_validators.cpp:170 msgid "Upload Not Possible" msgstr "Uasluchtú dodhéanta" #: plugin_validators.cpp:171 msgid "Validating links is not possible for local files." msgstr "Ní féidir naisc le comhaid logánta a bhailíochtú." #: plugin_validators.cpp:184 msgid "" "The selected URL cannot be verified because it contains a password. " "Sending this URL to %1 would put the security of %2 at risk." msgstr "" "Ní féidir an URL roghnaithe a dheimhniú toisc go bhfuil focal faire ann. " "Dá seolfá an URL seo chuig %1, bheadh slándáil de %2 i mbaol." #: validatorsdialog.cpp:33 msgid "Configure" msgstr "" #: validatorsdialog.cpp:35 msgid "Configure Validating Servers" msgstr "Cumraigh Freastalaithe Bailíochtaithe" #: validatorsdialog.cpp:40 msgid "HTML/XML Validator" msgstr "Bailíochtóir HTML/XML" #: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68 msgid "Upload:" msgstr "Uasluchtaigh:" #: validatorsdialog.cpp:58 msgid "CSS Validator" msgstr "Bailíochtóir CSS" #: validatorsdialog.cpp:76 msgid "Link Validator" msgstr "Bailíochtóir na Nasc" #: plugin_validators.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_validators.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Breise"