msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase/kcmkded.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Bainisteoir Seirbhíse TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:

" "" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Bainisteoir na Seirbhísí

" "

Tugann an modúl seo forléargas duit ar gach breiseán den Deamhan TDE, tugtar " "\"Seirbhísí TDE\" air seo freisin. Go hiondúil, tá dhá chineál de sheirbhísí " "ann:

" "" "

Taispeántar seirbhísí den dara cineál mar áis duit amháin. Is féidir na " "seirbhísí tosaigh a thosú agus a stopadh. Sa mhód riarthóra, is féidir leat na " "seirbhísí le luchtú ag am tosaithe a shocrú.

" "

Úsáid é seo go cúramach: tá roinnt seirbhísí riachtanach do TDE; ná " "díghníomhachtaigh seirbhísí mura bhfuil tú cinnte faoi.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Ag Rith" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Níl sé ag rith" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Seirbhísí Luchtaithe-ar-Éileamh" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Is é seo liosta de sheirbhísí TDE le fáil a thosófar ar éileamh. Níl sa liosta " "seo ach áis tagartha, de bharr nach féidir na seirbhísí seo a láimhseáil." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Seirbhís" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Seirbhísí Tosaigh" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Is é seo liosta de gach seirbhís TDE gur féidir luchtú ag am tosaithe TDE. " "Tosófar na seirbhísí ticeáilte ag an chéad tosú eile. Bí cúramach nuair a " "dhíghníomhachtaíonn tú seirbhísí anaithnide." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Úsáid" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ní féidir dul i dteagmháil le TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Ní féidir seirbhís a thosú." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Ní féidir seirbhís a stopadh."