# translation of kcmlocale.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Tír nó réigiún:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Teangacha:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "" "Cuir Teanga\n" "leis an Liosta" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "" "Bain Teanga\n" "den Liosta" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Bog Suas" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Bog Síos" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "" "Cuir Teanga\n" "leis an Liosta" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Eile" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "gan ainm" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Seo an áit ina bhfuil tú i do chónaí. Úsáidfidh TDE na réamhshocruithe don " "tír nó réigiún seo." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Cuirfidh seo teanga leis an liosta. Má tá an teanga ar an liosta cheana, " "bogfar an seancheann." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Bainfidh seo an teanga aibhsithe den liosta." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "Úsáidfidh bogearraí TDE an chéad teanga atá ar fáil ón liosta seo. Mura " "bhfuil ceann ar bith dóibh ar fáil, úsáidfear Béarla SAM." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Is féidir do thír nó do réigiún a roghnú anseo. Athrófar na socruithe le " "haghaidh teangacha, uimhreacha, srl. go huathoibríoch." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Uimhreacha:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Airgead:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Dáta:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Dáta gairid:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Am:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Taispeánfar uimhreacha mar seo." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Taispeánfar luachanna airgeadúil mar seo." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Taispeánfar dátaí mar seo." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Is mar seo a thaispeánfar dátaí go gairid." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Taispeánfar an t-am mar seo." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Siombail airgeadra:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Siombail dheachúlach:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Deighilteoir mílte:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Figiúirí sa chodán:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Dearfach" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Cuir an tsiombail airgeadra roimh na figiúirí" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Suíomh an chomhartha:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Diúltach" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Idir Lúibíní" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Roimh an méid airgid" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "I ndiaidh an méid airgid" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Roimh airgead" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "I ndiaidh airgid" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Tabhair do ghnáthshiombail airgeadra anseo, m.s. €, $ nó £.

Nóta: ta " "seans ann nach bhfuil siombail an euro (€) le fáil ar do chóras-sa, mura " "bhfuil gach rud cothrom le dáta i do leagain de Linux, TDE, srl. Is féidir " "na litreacha \"EUR\" a úsáid sa chás sin." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "Siombail &dheachúlach:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "D&eighilteoir mílte:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Comhar dearfach:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "Sín &mhínis:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Is féidir leat téacs a shonrú anseo a chuirfear roimh uimhreacha dearfacha. " "Fágtar é seo bán go hiondúil." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Formáid an pháipéir:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Córas tomhais:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Méadrach" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Impiriúil" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "Litir Mheiriceánach" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "UU" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "uU" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PU" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pU" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "NN" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "BBBB" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "BB" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "MÍGAIRID" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MÍ" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "lL" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "LL" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "LÁGAIRID" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "LÁOIBRE" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Córas féilire:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Formáid an ama:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Formáid an dáta:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Formáid ghairid an dáta:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "An chéad lá den tseachtain:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Úsáid ainmneacha infhillte na míonna" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "UU:NN:SS\n" "pU:NN:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "LÁOIBRE lL MÍ BBBB\n" "LÁGAIRID lL MÍ BBBB" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "BBBB-MM-LL\n" "lL.mM.BBBB\n" "LL.MM.BBBB" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gréagórach" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Eabhrach" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Socruithe Reigiúnda" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Socruithe teanga á gcur i bhfeidhm" #: toplevel.cpp:233 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Samplaí" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "&Ceantar" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "&Uimhreacha" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "Air&gead" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Am agus Dátaí" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "&Eile"