msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase/tdefontinst.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "Suiteálaí Clófhoirne TDE" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91 msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Forbróir agus cothaitheoir" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 msgid "Add Fonts..." msgstr "Clófhoirne Nua..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" "The fonts shown are your personal fonts." "
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "button below." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235 msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239 msgid "Print..." msgstr "Priontáil..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy one into the folder.

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" "

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "Mode\" button to run this module as \"root\".

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "Clófhoirne Nua" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Ní raibh aon rud roghnaithe agat le scriosadh." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Faic le Scriosadh" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat\n" " '%1' a scriosadh?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456 msgid "Delete Font" msgstr "Scrios Cló" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" "Do you really want to delete these %n fonts?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cló seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá cló seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n chló seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n gcló seo a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %n cló seo a scriosadh?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 msgid "Delete Fonts" msgstr "Scrios Clónna" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537 msgid "Cannot Print" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: One Font\n" "%n Fonts" msgstr "" "Aon Chlófhoireann\n" "Dhá Chlófhoireann\n" "%n Chlófhoireann\n" "%n gClófhoireann\n" "%n Clófhoireann" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 Iomlán)" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: One Family\n" "%n Families" msgstr "" "Aon Fhine Clófhoirne\n" "Dhá Fhine Clófhoirne\n" "%n Fhine Clófhoirne\n" "%n bhFine Clófhoirne\n" "%n Fine Clófhoirne" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed." "

" "

(You will also have to restart this application in order to use its print " "function on any newly installed fonts.)

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "any changes to be noticed." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "D'éirigh leis" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 msgid "Detailed View" msgstr "Amharc Sonraithe" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 msgid "Size" msgstr "Méid" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 msgid "Print Font Samples" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 msgid "Output:" msgstr "Aschur:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 msgid "All Fonts" msgstr "Gach Clófhoireann" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Selected Fonts" msgstr "Clófhoirne Roghnaithe" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 msgid "Font size:" msgstr "Clómhéid:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Eas" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" "

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" "

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "files so that these older applications can use the fonts you install.

" "

Please note, however, that this will slow down the installation process." "

" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgstr "Cumraigh clófhoirne le haghaidh Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" "

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "where they are located.

" "

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" "

Please note, however, that this will also slow down the installation " "process.

" "

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "font.)" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Do Not Update" msgstr "Ná Nuashonraigh" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:580 msgid "" "_n: %1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixels]" msgstr "" "%1 [aon phicteilín]\n" "%1 [dhá phicteilín]\n" "%1 [%n phicteilín]\n" "%1 [%n bpicteilín]\n" "%1 [%n picteilín]" #: lib/FcEngine.cpp:697 msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓPQRSTUÚVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:716 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoópqrstuúvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 msgid "" "_: Numbers and characters\n" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "Ainm Iomlán" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "Fine" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "Teilgcheárta" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292 msgid "Weight" msgstr "Meáchan" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Claon" #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Sonraigh \"%1\" nó \"%2\" le do thoil." #: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168 #: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "Ní féidir an fillteán \"%1\" a rochtain." #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Tá brón orm, ní féidir clónna a athainmniú." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 msgid "" "Incorrect password.\n" msgstr "" "Focal faire mícheart.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "will need to know the administrator's password)?" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "Ní féidir \"%1\" a rochtain." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "

Only fonts may be installed.

" "

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "install individually.

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "are:

" "" "

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "are:

" "" "

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "are:

" "" "

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr " Gan réamhamharc" #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "Cló-aghaidh:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 msgid "Install..." msgstr "Suiteáil..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:110 msgid "Change Text..." msgstr "Athraigh téacs..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:208 msgid "" "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - only accessible to you, or\n" "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" msgstr "Suiteáil" #: viewpart/FontViewPart.cpp:243 msgid "%1:%2 successfully installed." msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:250 msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Ní féidir %1:%2 a shuiteáil" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Teaghrán Réamhamhairc" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Please enter new string:" msgstr "Iontráil teaghrán nua, le do thoil:" #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 msgid "CFontViewPart" msgstr "CFontViewPart" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 msgid "Select Font to View" msgstr "Roghnaigh Clófhoireann le Taispeáint" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 msgid "URL to open" msgstr "URL le hoscailt" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Font Viewer" msgstr "Amharcán Clófhoirne" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Simple font viewer" msgstr "Amharcán simplí clófhoirne" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "© Craig Drummond, 2004" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #~ msgid "PostScript Name" #~ msgstr "Ainm PostScript" #~ msgid "Monospaced" #~ msgstr "Aonleithid" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Comhréireach" #~ msgid "Charcell" #~ msgstr "Charcell" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Oblique" #~ msgstr "Fiar" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Tanaí" #~ msgid "Ultra Light" #~ msgstr "Ultra-Éadrom" #~ msgid "Extra Light" #~ msgstr "An-Éadrom" #~ msgid "Demi" #~ msgstr "Leath" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Éadrom" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Leabhar" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Measartha" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Gnách" #~ msgid "Semi Bold" #~ msgstr "Leath-Throm" #~ msgid "Demi Bold" #~ msgstr "Leath-Throm" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Trom" #~ msgid "Extra Bold" #~ msgstr "An-Throm" #~ msgid "Ultra Bold" #~ msgstr "Ultra-Throm" #~ msgid "Heavy" #~ msgstr "Trom" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Dubh" #~ msgid "Ultra Condensed" #~ msgstr "Ultra-Chomhdhlúite" #~ msgid "Extra Condensed" #~ msgstr "An-Chomhdhlúite" #~ msgid "Condensed" #~ msgstr "Comhdhlúite" #~ msgid "Semi Condensed" #~ msgstr "Leath-Chomhbhrúite" #~ msgid "Semi Expanded" #~ msgstr "Leath-Fhairsingithe" #~ msgid "Expanded" #~ msgstr "Fairsingithe" #~ msgid "Extra Expanded" #~ msgstr "An-Fhairsingithe" #~ msgid "Ultra Expanded" #~ msgstr "Ultra-Fhairsingithe" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Gnách"