# translation of tdeio_smtp.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" #: command.cpp:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Theip ar Nascadh" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "" #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "" #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Ní féidir sonraí a léamh ón fheidhmchlár." #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "D'fhreagair an freastalaí:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "D'fhreagair an freastalaí: \"%1\"" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "" #: smtp.cpp:174 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Seoladh an feidhmchlár iarratas neamhbhailí." #: smtp.cpp:236 msgid "The sender address is missing." msgstr "Tá seoladh an tseoltóra ar iarraidh." #: smtp.cpp:244 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "Theip ar SMTPProtocol::smtp_open (%1)" #: smtp.cpp:252 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" #: smtp.cpp:331 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Fuarthas freagra neamhbhailí SMTP (%1)." #: smtp.cpp:518 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Níor ghlac an freastalaí leis an nasc.\n" "%1" #: smtp.cpp:593 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire do do chuntas SMTP:" #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Níor ghlac an freastalaí le seoladh folamh seoltóra.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Níor ghlac an freastalaí le seoladh seoltóra \"%1\".\n" "%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr ""