msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase/tderandr.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 soicind fágtha:\n" "2 shoicind fágtha:\n" "%n shoicind fágtha:\n" "%n soicind fágtha:\n" "%n soicind fágtha:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Feidhmchlár á thosú go huathoibríoch ag am tosaithe an tseisiúin TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Athmhéadaigh agus Rothlaigh" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Go leor ceartúcháin" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Socruithe don scáileán:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Scáileán %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Méid an scáileáin:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Ráta athnuachana:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Treoshuíomh (céimeanna go tuathalach)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Cuir socruithe i bhfeidhm ag am tosaithe TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Ceadaigh d'fheidhmchlár sa tráidire na socruithe tosaithe a athrú" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 × %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Rothlaigh agus athraigh méid an scáileáin" #: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Níl eisínteacht riachtanach X le fáil" #: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:298 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:308 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Glac leis an gCumraíocht" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Cumraigh Scáileán..." #: tderandrtray.cpp:320 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Cumraigh Scáileán..." #: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Athraíodh cumraíocht an scáileáin" #: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "Méid an Scáileáin" #: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "Ráta Athnuachana" #: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "Cumraigh Scáileán" #: tderandrtray.cpp:548 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Cumraigh Scáileán" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:891 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:892 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Cothaitheoir" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Cumraíocht nua:\n" #~ "Taifeach: %1 × %2\n" #~ "Treoshuíomh: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Cumraíocht Nua:\n" #~ "Taifeach: %1 × %2\n" #~ "Treoshuíomh: %3\n" #~ "Ráta Athnuachana: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Gnách" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Ar Chlé (90 céim)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Bunoscionn (180 céim)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Ar Dheis (270 céim)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Scáthánaigh go cothrománach" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Scáthánaigh go hingearach" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Treoshuíomh anaithnid" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rothlaithe 90 céim go tuathalach" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rothlaithe 180 céim go tuathalach" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rothlaithe 270 céim go tuathalach" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Scáthánaithe go cothrománach" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "scáthánaithe go cothrománach" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Scáthánaithe go hingearach" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "scáthánaithe go hingearach" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "treoshuíomh anaithnid" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"