msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase/twin_clients.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Ríomhaire Glúine" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Gréasán" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Ú&sáid maisíocht bhreicnithe ar an mbarra teidil" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Dea&r barra glámála faoi fhuinneoga" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Taispeáin &grádáin" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Dialóg Chumraíochta" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Ailíniú Teidil" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Teorainn dhathaithe fhuinneoige" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Úsáid &téacs scáthaithe" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Beoigh cnaipí" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Ticeáil an rogha seo más mian leat fuinneoga a dhúnadh nuair a dhéchliceálfaidh " "an cnaipe roghchláir, cosúil le Microsoft Windows." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Dea&r barraí glámála faoi fhuinneoga" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ná cuir ar gach deasc" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Ar gach deasc" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Íoslaghdaigh" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Uasmhéadaigh" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Díscáthaigh" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Scáthaigh" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Athmhéadaigh" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
réamhamharc B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Dear frámaí fuinneoige le dathanna an bharra &teidil" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Dear hanla ath&raithe méid" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Socruithe Gníomhartha" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Déchliceáil ar chnaipe roghchláir:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ná Déan Faic" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Scáthaigh Fuinneog" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Dún Fuinneog" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Is féidir gníomh a cheangal le déchliceáil an chnaipe roghchláir. Fág é mar " "\"Ná Déan Faic\" mura bhfuil tú cinnte faoi." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Grianchloch" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Suiteáil téama KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Conair go comhad cumraíochta téama" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Greamaitheach" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Neamhghreamaitheach" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Córas Nua-Aimseartha" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Tai&speáin hanla athraithe méid" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Is féidir méid an hanla a athrú anseo." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Beag" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Mór" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Réamhamharc Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Coimeád Os Cionn" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2" #~ msgid "
TDE2 preview
" #~ msgstr "
Réamhamharc TDE2
" #~ msgid "
Redmond preview
" #~ msgstr "
Réamhamharc Redmond
" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Coimeád os cionn" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Coimeád faoi chinn eile" #~ msgid "
Web preview
" #~ msgstr "
Réamhamharc gréasáin
" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Íochtarach" #~ msgid "
Quartz preview
" #~ msgstr "
Réamhamharc Quartz
" #~ msgid "
Plastik preview
" #~ msgstr "
Réamhamharc Plastik
" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Ná coimeád os cionn" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Ná coimeád faoi chinn eile"