msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase/useraccount.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Athraigh d'Aghaidh" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Roghnaigh aghaidh nua:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Íomhá sha&incheaptha..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "F&aigh Íomhá..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Saincheaptha)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á luchtú." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Tharla earráid agus an íomhá á sábháil:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Sábháil cóip san fhillteán aghaidheanna saincheaptha chun é a úsáid amach " "anseo" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Roghnaigh Íomhá" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Athraigh &Focal Faire..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Eolas faoi fhocail fhaire agus úsáideoirí" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Eagarthóir aghaidhe" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Malartóir focail faire" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Deilbhíní" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Is féidir leat do chuid faisnéise pearsanta a athrú anseo, faisnéis a " "úsáidfear i gcláir ríomhphoist agus i bpróiseálaithe focal, mar shampla. Is " "féidir leat d'fhocal faire logála isteach a athrú trí chliceáil ." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Tharla earráid chláir: níorbh fhéidir ríomhchlár inmheánach 'tdepasswd' a " "aimsiú.Ní bheidh tú in ann d'fhocal faire a athrú." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Iontráil d'fhocal faire chun do chuid shocruithe a shábháil:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Is gá d'fhocal faire a iontráil chun do chuid eolas a athrú." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Caithfidh tú focal faire ceart a iontráil." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Tharla earráid agus is dócha nár athraíodh d'fhocal faire. Seo í an " "teachtaireacht earráide:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Tharla earráid agus an íomhá á sábháil: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Tá riarthóir do chórais tar éis athrú d'íomhá a dhícheadú." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "Is cosúil nach comhad íomhá é %1.\n" "Úsáid comhaid leis na hiarmhíreanna seo a leanas:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Eolas Úsáideora" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Eagras:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ai&nm:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&Freastalaí SMTP:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Aitheantas an Úsáideora:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Cliceáil an cnaipe chun d'íomhá a athrú)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Athraigh Focal Faire..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Ag Leid an Fhocail Faire" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Taispeáin aon réiltín amháin do gach litir" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Taispeáin trí réiltín do gach litir" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Ná taispeáin faic" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Méid na n-íomhánna logála isteach" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Comhad réamhshocraithe íomhá" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Ainm an chomhaid ina bhfuil íomhá shaincheaptha an úsáideora" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Íomhá logála isteach an úsáideora" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Eochair shórtála le haghaidh TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Cineál macalla focal faire"