msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeedu/kpercentage.po\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "Líon na dtascanna:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "Leibhéal:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "Roghnaigh cineál ceachta:" #: kpercentage.cpp:83 msgid "x% &of ?? = y" msgstr "x% &de ?? = y" #: kpercentage.cpp:84 #, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "x% de &y = ??" #: kpercentage.cpp:85 #, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "??% d&e x = y" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Éasca" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "An-Chrua" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Roghnaigh líon na gceachtanna, idir 1 agus 10." #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "" #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "Dún KPercentage." #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "Faigh cabhair." #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." msgstr "" #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "" #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "" #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "códú, códú agus códú" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS, códú agus script sed" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "Mapaí picteilíní" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "Litriú agus Teanga" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "SVG icon" msgstr "deilbhín SVG" #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr " % de " #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "" #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "" #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "Rogha mhaith!" #: feedback_i18n.cpp:3 msgid "Well done!" msgstr "Maith thú!" #: feedback_i18n.cpp:4 msgid "Pretty good!" msgstr "Togha!" #: feedback_i18n.cpp:5 msgid "Fine!" msgstr "Go Breá!" #: feedback_i18n.cpp:6 msgid "Right!" msgstr "Ceart!" #: feedback_i18n.cpp:7 msgid "Yes!" msgstr "Tá!" #: feedback_i18n.cpp:8 msgid "Great!" msgstr "Thar Barr!" #: feedback_i18n.cpp:9 msgid "Good work!" msgstr "Obair mhaith!" #: feedback_i18n.cpp:11 msgid "Wrong!" msgstr "Mícheart!" #: feedback_i18n.cpp:12 msgid "Not right!" msgstr "" #: feedback_i18n.cpp:13 msgid "Think twice!" msgstr "Athsmaoinigh!" #: feedback_i18n.cpp:14 msgid "Sorry, no!" msgstr "Ní hea, tá brón orm!" #: feedback_i18n.cpp:15 msgid "False!" msgstr "Falsa!" #: feedback_i18n.cpp:16 msgid "Try again!" msgstr "Déan iarracht arís!" #: feedback_i18n.cpp:17 msgid "Oh no!" msgstr "Oró, ní hea!" #: feedback_i18n.cpp:18 msgid "That's not right!" msgstr "Och, och, och!" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Comhghairdeas!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "Earráid!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "Úps!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr ""