msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeedu/kvoctrain.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "Is cuma liom" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74 msgid "30 Min" msgstr "30 Nóiméad" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75 msgid "1 Hour" msgstr "Aon Uair" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76 msgid "2 Hours" msgstr "Dhá Uair" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77 msgid "4 Hours" msgstr "4 hUaire" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78 msgid "8 Hours" msgstr "8 nUaire" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79 msgid "12 Hours" msgstr "12 Uair" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80 msgid "18 Hours" msgstr "18 Uair" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82 msgid "1 Day" msgstr "1 Lá" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83 msgid "2 Days" msgstr "2 Lá" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84 msgid "3 Days" msgstr "3 Lá" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85 msgid "4 Days" msgstr "4 Lá" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86 msgid "5 Days" msgstr "5 Lá" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87 msgid "6 Days" msgstr "6 Lá" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89 msgid "1 Week" msgstr "Seachtain amháin" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90 msgid "2 Weeks" msgstr "Dhá Seachtain" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91 msgid "3 Weeks" msgstr "3 Seachtaine" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92 msgid "4 Weeks" msgstr "4 Seachtaine" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94 msgid "1 Month" msgstr "Mí amháin" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95 msgid "2 Months" msgstr "Dhá Mhí" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96 msgid "3 Months" msgstr "3 Mhí" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97 msgid "4 Months" msgstr "4 Mhí" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98 msgid "5 Months" msgstr "5 Mhí" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99 msgid "6 Months" msgstr "6 Mhí" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:71 msgid "10 Months" msgstr "10 Mí" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:72 msgid "12 Months" msgstr "12 Mí" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 msgid "" "Illogical blocking times.\n" msgstr "" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 msgid "" "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 msgid "" "\n" "Illogical expiration times.\n" msgstr "" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:291 msgid "" "\n" "Illogical blocking vs. expiration times.\n" msgstr "" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" msgstr "" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 msgid "Illogical Values" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53 msgid "" "You have made changes that are not yet applied.\n" "If you save a profile, those changes will not be included.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 msgid "General Settings" msgstr "Roghanna Ginearálta" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Languages" msgstr "Teangacha" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Language Settings" msgstr "Socruithe Teanga" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "Socruithe Amhairc" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste" msgstr "Cóipeáil & Greamaigh" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste Settings" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 msgid "Query" msgstr "Iarratas" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 msgid "Query Settings" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 msgid "Thresholds" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 msgid "Threshold Settings" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 msgid "Blocking" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 msgid "Blocking Settings" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91 msgid "&Profiles..." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " "save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " "profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " "profile." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 msgid "Unapplied Changes" msgstr "Athruithe Nach Curtha i bhFeidhm" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:59 msgid "Afar" msgstr "Afárais" # "Abcáis" placename in Oll-liosta --kps #: common-dialogs/languageoptions.cpp:60 msgid "Abkhazian" msgstr "Abcáisis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:61 msgid "Avestan" msgstr "Aivéistis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:62 msgid "Afrikaans" msgstr "Afracáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:63 msgid "Amharic" msgstr "Amáiris" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Araibis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:65 msgid "Assamese" msgstr "Asaimis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:66 msgid "Aymara" msgstr "Adhmarais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:67 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asarbaiseáinis" # placename in Oll-liosta #: common-dialogs/languageoptions.cpp:68 msgid "Bashkir" msgstr "Baiscíris" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:69 msgid "Belarusian" msgstr "Bealarúisis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgáiris" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:71 msgid "Bihari" msgstr "Bihairis" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:72 msgid "Bislama" msgstr "Bioslamais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:73 msgid "Bengali" msgstr "Beangáilis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:74 msgid "Tibetan" msgstr "Tibéidis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:75 msgid "Breton" msgstr "Briotáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:76 msgid "Bosnian" msgstr "Boisnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:77 msgid "Catalan" msgstr "Catalóinis" # placename in Oll-liosta --kps #: common-dialogs/languageoptions.cpp:78 msgid "Chechen" msgstr "Seisnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:79 msgid "Chamorro" msgstr "Seamóróis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:80 msgid "Corsican" msgstr "Corsaicis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:81 msgid "Czech" msgstr "Seicis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:82 msgid "Church Slavic" msgstr "Slaivis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:83 msgid "Chuvash" msgstr "Suvais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:84 msgid "Welsh" msgstr "Breatnais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:85 msgid "Danish" msgstr "Danmhairgis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:86 msgid "German" msgstr "Gearmáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:87 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:88 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:89 msgid "English" msgstr "Béarla" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:90 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:91 msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:92 msgid "Estonian" msgstr "Eastóinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:93 msgid "Basque" msgstr "Bascais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:94 msgid "Persian" msgstr "Peirsis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:95 msgid "Finnish" msgstr "Fionlainnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:96 msgid "Fijian" msgstr "Fidsis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:97 msgid "Faroese" msgstr "Faróis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:98 msgid "French" msgstr "Fraincis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:99 msgid "Frisian" msgstr "Freaslainnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:100 msgid "Irish" msgstr "Gaeilge" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:101 msgid "Gaelic" msgstr "Gàidhlig" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Gàidhlig" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:103 msgid "Gallegan" msgstr "Gailísis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:104 msgid "Guarani" msgstr "Guaráinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:105 msgid "Gujarati" msgstr "Gúisearáitis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:106 msgid "Manx" msgstr "Manainnis" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:107 msgid "Hausa" msgstr "Hásais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:108 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:109 msgid "Hindi" msgstr "Hiondúis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:110 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hírí-Mótúis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:111 msgid "Croatian" msgstr "Cróitis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:112 msgid "Hungarian" msgstr "Ungáiris" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:113 msgid "Armenian" msgstr "Airméinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:114 msgid "Herero" msgstr "Heiréiróis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:116 msgid "Interlingue" msgstr "Idirtheanga iartharach" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:117 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:118 msgid "Icelandic" msgstr "Íoslainnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:119 msgid "Italian" msgstr "Iodáilis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:120 msgid "Inuktitut" msgstr "Ionúitis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:121 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:122 msgid "Javanese" msgstr "Iávais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:123 msgid "Georgian" msgstr "Seoirsis" # M. Gunn #: common-dialogs/languageoptions.cpp:124 msgid "Kikuyu" msgstr "Ciocúis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:125 msgid "Kuanyama" msgstr "Cuainiáimis" # have "Casacstáin" in corpus --KPS #: common-dialogs/languageoptions.cpp:126 msgid "Kazakh" msgstr "Casaicis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:127 msgid "Kalaallisut" msgstr "Graonlainnis" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-# # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:128 msgid "Khmer" msgstr "Ciméiris" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:129 msgid "Kannada" msgstr "Cannadais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" # placename in corpus --kps #: common-dialogs/languageoptions.cpp:131 msgid "Kashmiri" msgstr "Caismíris" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:132 msgid "Kurdish" msgstr "Coirdis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:133 msgid "Komi" msgstr "Coimí" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:134 msgid "Cornish" msgstr "Coirnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:135 msgid "Kirghiz" msgstr "Cirgeastáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:136 msgid "Latin" msgstr "Laidin" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:137 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:138 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:139 msgid "Lao" msgstr "Láóis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:141 msgid "Latvian" msgstr "Laitvis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:142 msgid "Malagasy" msgstr "Malagásais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:143 msgid "Marshall" msgstr "Marascailis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:144 msgid "Maori" msgstr "Maorais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:145 msgid "Macedonian" msgstr "Macadóinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:146 msgid "Malayalam" msgstr "Mailéalaimis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:147 msgid "Mongolian" msgstr "Mongóilis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:148 msgid "Moldavian" msgstr "Moldávais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:149 msgid "Marathi" msgstr "Maraitis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:150 msgid "Malay" msgstr "Malaeis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:151 msgid "Maltese" msgstr "Máltais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:152 msgid "Burmese" msgstr "Burmais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:153 msgid "Nauru" msgstr "Nárúis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:154 msgid "Bokmål" msgstr "Bokmål" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:155 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele Thuaidh" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:156 msgid "Nepali" msgstr "Neipealais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:157 msgid "Ndonga" msgstr "Ndongais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:158 msgid "Dutch" msgstr "Ollainnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:159 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Ioruais Nynorsk" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:160 msgid "Norwegian" msgstr "Ioruais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:161 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele Theas" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:162 msgid "Navajo" msgstr "Navachóis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:163 msgid "Chichewa" msgstr "Siseivis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:164 msgid "Nyanja" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:165 msgid "Occitan" msgstr "Ocatáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:166 msgid "Provencal" msgstr "Proibhinsis" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:167 msgid "Oromo" msgstr "Oraimis" # #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-# # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:168 msgid "Oriya" msgstr "Oirísis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:169 msgid "Ossetic" msgstr "Óiséitis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:170 msgid "Panjabi" msgstr "Painseáibis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:171 msgid "Pali" msgstr "Páilis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Polainnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:173 msgid "Pushto" msgstr "Paistis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:174 msgid "Portuguese" msgstr "Portaingéilis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:175 msgid "Quechua" msgstr "Ceatsuais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:176 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeta-Rómáinsis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:177 msgid "Rundi" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:178 msgid "Romanian" msgstr "Rómáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:179 msgid "Russian" msgstr "Rúisis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:180 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Cinearuáindis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:181 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanscrait" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:182 msgid "Sardinian" msgstr "Sairdínis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:183 msgid "Sindhi" msgstr "Sindis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:184 msgid "Northern Sami" msgstr "Sáimis Thuaidh" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:185 msgid "Sango" msgstr "Sangóis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:186 msgid "Sinhalese" msgstr "Siolóinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:187 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaicis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:188 msgid "Slovenian" msgstr "Slóivéinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:189 msgid "Samoan" msgstr "Samóis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:190 msgid "Shona" msgstr "Seoinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:191 msgid "Somali" msgstr "Somáilis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:192 msgid "Albanian" msgstr "Albáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:193 msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:194 msgid "Swati" msgstr "Sasuatais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:195 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Theas" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:196 msgid "Sundanese" msgstr "Sundais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:197 msgid "Swedish" msgstr "Sualainnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:198 msgid "Swahili" msgstr "Svahaílis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:199 msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:200 msgid "Telugu" msgstr "Teileagúis" # have "Táidsíceastáin" in corpus #: common-dialogs/languageoptions.cpp:201 msgid "Tajik" msgstr "Táidsícis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:202 msgid "Thai" msgstr "Téalainnis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:203 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:204 msgid "Turkmen" msgstr "Turcamáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:205 msgid "Tagalog" msgstr "Tagálaigis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:206 msgid "Tswana" msgstr "Suáinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:207 msgid "Tonga" msgstr "Tongais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:208 msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:209 msgid "Tsonga" msgstr "Songais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:210 msgid "Tatar" msgstr "Tatairis" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:211 msgid "Twi" msgstr "Twi" # have "Taihítí" in corpus #: common-dialogs/languageoptions.cpp:212 msgid "Tahitian" msgstr "Taihítis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:213 msgid "Uighur" msgstr "Úígiúiris" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:214 msgid "Ukrainian" msgstr "Úcráinis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:215 msgid "Urdu" msgstr "Urdais" # on google too --kps #: common-dialogs/languageoptions.cpp:216 msgid "Uzbek" msgstr "Úisbéicis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:217 msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneamais" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:218 msgid "Volapük" msgstr "Volapük" # M. Gunn #: common-dialogs/languageoptions.cpp:219 msgid "Wolof" msgstr "Volaifis" # in google #: common-dialogs/languageoptions.cpp:220 msgid "Xhosa" msgstr "Cóisis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:221 msgid "Yiddish" msgstr "Giúdais" # Mozilla #: common-dialogs/languageoptions.cpp:222 msgid "Yoruba" msgstr "Iarúibis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:223 msgid "Zhuang" msgstr "Siuáingis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:224 msgid "Chinese" msgstr "Sínis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:225 msgid "Zulu" msgstr "Súlúis" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:725 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:896 msgid "Picture is Invalid" msgstr "Pictiúr Neamhbhailí" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:728 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:899 msgid "No Picture Selected" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:732 msgid "No Picture Selected..." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:763 msgid "No picture selected" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:994 msgid "Picture is invalid" msgstr "Pictiúr neamhbhailí" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 msgid "" "File does not contain a valid graphics format\n" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 msgid "without name" msgstr "gan ainm" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76 msgid ";" msgstr ";" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77 msgid "#" msgstr "#" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78 msgid "!" msgstr "!" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79 msgid "|" msgstr "|" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80 msgid "," msgstr "," #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "Táb" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82 msgid ">= 2 SPACES" msgstr ">= 2 SPÁS" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83 msgid " : " msgstr " : " #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84 msgid " :: " msgstr " :: " #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43 msgid "Profiles" msgstr "Próifílí" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84 msgid "Profile Description" msgstr "" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85 msgid "Enter profile description:" msgstr "" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55 msgid "Document Properties" msgstr "Airíonna na Cáipéise" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57 msgid "&General" msgstr "&Ginearálta" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62 msgid "L&essons" msgstr "" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 msgid "" "_: word types\n" "T&ypes" msgstr "C&ineálacha" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72 msgid "Te&nses" msgstr "" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "&Usage" msgstr "Ú&sáid" #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 msgid "Lesson Description" msgstr "" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 msgid "Enter lesson description:" msgstr "" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152 msgid "" "This lesson could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153 msgid "Deleting Lesson" msgstr "" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 msgid "Tense Description" msgstr "" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 msgid "Enter tense description:" msgstr "" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158 msgid "" "This user defined tense could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159 msgid "Deleting Tense Description" msgstr "" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 msgid "Type Description" msgstr "" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 msgid "Enter type description:" msgstr "" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154 msgid "" "This user defined type could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155 msgid "Deleting Type Description" msgstr "" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Usage Description" msgstr "" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 msgid "Enter usage description:" msgstr "" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." msgstr "" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Deleting Usage Label" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96 msgid "" "_: Usage (area) of an Expression\n" "&Usage Labels" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302 msgid "" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Edit User-Defined Usage Labels" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371 msgid "Edit Lesson Names" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398 msgid "Edit User Defined Types" msgstr "" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81 msgid "&Reset" msgstr "Athshoc&raigh" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134 msgid "Co&mmon" msgstr "Co&itianta" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249 msgid "Original &expression in %1:" msgstr "" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142 msgid "A&dditional" msgstr "&Breise" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147 msgid "&Multiple Choice" msgstr "&Ceist Ilroghnach" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152 msgid "Con&jugation" msgstr "" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157 msgid "Compar&ison" msgstr "Compará&id" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252 msgid "Translated &expression in %1:" msgstr "" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163 msgid "&From Original" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170 msgid "&To Original" msgstr "" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261 msgid "Properties to Original" msgstr "" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65 msgid "January" msgstr "Eanáir" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66 msgid "February" msgstr "Feabhra" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67 msgid "March" msgstr "Márta" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68 msgid "April" msgstr "Aibreán" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69 msgid "May" msgstr "Bealtaine" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70 msgid "June" msgstr "Meitheamh" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71 msgid "July" msgstr "Iúil" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72 msgid "August" msgstr "Lúnasa" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73 msgid "September" msgstr "Meán Fómhair" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74 msgid "October" msgstr "Deireadh Fómhair" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75 msgid "November" msgstr "Mí na Samhna" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76 msgid "December" msgstr "Mí na Nollag" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179 msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" msgstr "" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193 msgid "Unicode name: " msgstr "Ainm Unicode: " #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196 msgid "" "_: Describing the sound of the character\n" "Sound: " msgstr "Fuaimniú: " #: kv_resource.h:47 msgid "Ready." msgstr "Réidh." #: kva_clip.cpp:115 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an gearrthaisce..." #: kva_clip.cpp:166 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "" #: kva_header.cpp:42 msgid "&Sort alphabetically" msgstr "" #: kva_header.cpp:43 msgid "Sort by &index" msgstr "" #: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151 msgid "Create Random &Query" msgstr "" #: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168 msgid "Create &Multiple Choice" msgstr "" #: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124 msgid "&Verbs" msgstr "&Briathra" #: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125 msgid "&Articles" msgstr "&Ailt:" #: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126 msgid "&Comparison Forms" msgstr "" #: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128 msgid "S&ynonyms" msgstr "&Comhchiallaigh" #: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129 msgid "A&ntonyms" msgstr "&Frithchiallaigh" #: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177 msgid "E&xamples" msgstr "S&laí" #: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178 msgid "&Paraphrase" msgstr "&Imlabhra" #: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192 msgid "Set &Language" msgstr "Socraigh &Teanga" #: kva_header.cpp:115 msgid "Reset &Grades" msgstr "" #: kva_header.cpp:116 msgid "&Remove Column" msgstr "&Bain Colún" #: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157 #: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165 #, c-format msgid "From %1" msgstr "Ó %1" #: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171 msgid "Train &Verbs" msgstr "" #: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172 msgid "&Article Training" msgstr "" #: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173 msgid "&Comparison Training" msgstr "" #: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175 msgid "&Synonyms" msgstr "Co&mhchiallaigh" #: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176 msgid "&Antonyms" msgstr "Frithchi&allaigh" #: kva_header.cpp:242 msgid "Resumes random query with existing selection" msgstr "" #: kva_header.cpp:246 msgid "Resumes multiple choice with existing selection" msgstr "" #: kva_header.cpp:250 msgid "Sorts column alphabetically up/down" msgstr "" #: kva_header.cpp:254 msgid "Sorts column by lesson index up/down" msgstr "" #: kva_header.cpp:264 msgid "Sets %1 as language for original" msgstr "" #: kva_header.cpp:268 msgid "Sets %1 as language for translation %2" msgstr "" #: kva_header.cpp:279 msgid "Appends a new language" msgstr "" #: kva_header.cpp:284 msgid "Appends %1 as new language" msgstr "" #: kva_header.cpp:296 msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" msgstr "" #: kva_header.cpp:317 #, c-format msgid "Creates and starts query to %1" msgstr "" #: kva_header.cpp:319 #, c-format msgid "Creates and starts multiple choice to %1" msgstr "" #: kva_header.cpp:324 msgid "Creates and starts query from %1 to %2" msgstr "" #: kva_header.cpp:326 msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" msgstr "" #: kva_header.cpp:335 msgid "Starts training with verbs" msgstr "" #: kva_header.cpp:340 msgid "Starts training with articles" msgstr "" #: kva_header.cpp:345 msgid "Starts training with adjectives" msgstr "" #: kva_header.cpp:350 msgid "Starts training with synonyms" msgstr "" #: kva_header.cpp:355 msgid "Starts training with antonyms" msgstr "" #: kva_header.cpp:360 msgid "Starts training with examples" msgstr "" #: kva_header.cpp:365 msgid "Starts training with paraphrases" msgstr "" #: kva_header.cpp:370 msgid "Creates lesson" msgstr "" #: kva_header.cpp:378 #, c-format msgid "Resets all properties for %1" msgstr "" #: kva_header.cpp:444 msgid "" "You are about to delete a language completely.\n" "Do you really want to delete \"%1\"?" msgstr "" #: kva_header.cpp:542 msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" #: kva_header.cpp:547 msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" #: kva_header.cpp:554 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: kva_init.cpp:102 msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "" #: kva_init.cpp:106 msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "" #: kva_init.cpp:109 msgid "Open &Example..." msgstr "Oscail &Sampla..." #: kva_init.cpp:110 msgid "Open a vocabulary document" msgstr "" #: kva_init.cpp:113 msgid "&Get New Vocabularies..." msgstr "" #: kva_init.cpp:114 msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "" #: kva_init.cpp:119 msgid "&Merge..." msgstr "Cu&maisc..." #: kva_init.cpp:120 msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" msgstr "" #: kva_init.cpp:124 msgid "Save the active vocabulary document" msgstr "" #: kva_init.cpp:128 msgid "Save the active vocabulary document with a different name" msgstr "" #: kva_init.cpp:132 msgid "Print the active vocabulary document" msgstr "" #: kva_init.cpp:136 msgid "Quit KVocTrain" msgstr "Scoir KVocTrain" #: kva_init.cpp:148 msgid "Select all rows" msgstr "Roghnaigh gach ró" #: kva_init.cpp:152 msgid "Deselect all rows" msgstr "Díroghnaigh gach ró" #: kva_init.cpp:156 msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" msgstr "" #: kva_init.cpp:159 msgid "&Append New Entry" msgstr "" #: kva_init.cpp:160 msgid "Append a new row to the vocabulary" msgstr "" #: kva_init.cpp:163 msgid "&Edit Selected Area..." msgstr "Cuir an Limistéar Roghnaithe in &Eagar..." #: kva_init.cpp:164 msgid "Edit the entries in the selected rows" msgstr "" #: kva_init.cpp:167 msgid "&Remove Selected Area" msgstr "&Bain an Limistéar Roghnaithe" #: kva_init.cpp:168 msgid "Delete the selected rows" msgstr "Scrios na rónna roghnaithe" #: kva_init.cpp:171 msgid "Save E&ntries in Query As..." msgstr "" #: kva_init.cpp:172 msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" msgstr "" #: kva_init.cpp:175 msgid "Show &Statistics" msgstr "Taisp&eáin Staitisticí" #: kva_init.cpp:176 msgid "Show statistics for the current vocabulary" msgstr "" #: kva_init.cpp:179 msgid "Assign L&essons..." msgstr "" #: kva_init.cpp:180 msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123 #: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&Glan" #: kva_init.cpp:184 msgid "Remove entries with same content from vocabulary" msgstr "" #: kva_init.cpp:187 msgid "&Append Language" msgstr "" #: kva_init.cpp:195 msgid "&Remove Language" msgstr "" "Bain Teanga\n" "den Liosta" #: kva_init.cpp:200 msgid "Document &Properties" msgstr "A&iríonna na Cáipéise" #: kva_init.cpp:201 msgid "Edit document properties" msgstr "" #: kva_init.cpp:204 msgid "Lan&guage Properties" msgstr "" #: kva_init.cpp:205 msgid "Edit language properties in current document" msgstr "" #: kva_init.cpp:213 msgid "Lessons" msgstr "" #: kva_init.cpp:214 msgid "Choose current lesson" msgstr "" #: kva_init.cpp:222 msgid "Smart Search" msgstr "" #: kva_init.cpp:224 msgid "Search vocabulary for specified text " msgstr "" #: kva_init.cpp:236 msgid "Show the configuration dialog" msgstr "" #: kva_init.cpp:253 msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "" #: kva_io.cpp:45 msgid "" "*|All Files (*)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:46 msgid "" "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 msgid "" "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:48 msgid "" "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 msgid "" "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 msgid "" "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 msgid "" "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 msgid "" "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 msgid "Autobackup in progress" msgstr "Cúltaca uathoibríoch ar siúl" #: kva_io.cpp:92 msgid "" "Vocabulary is modified.\n" "\n" "Save file before exit?\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181 msgid "Opening file..." msgstr "Comhad á oscailt..." #: kva_io.cpp:157 msgid "Creating new file..." msgstr "" #: kva_io.cpp:185 msgid "Open Vocabulary File" msgstr "" #: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Ag Luchtú %1" #: kva_io.cpp:220 msgid "Opening example file..." msgstr "" #: kva_io.cpp:225 msgid "Open Example Vocabulary File" msgstr "" #: kva_io.cpp:244 msgid "Merging file..." msgstr "" #: kva_io.cpp:247 msgid "Merge Vocabulary File" msgstr "" #: kva_io.cpp:276 #, c-format msgid "Merging %1" msgstr "" #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "%1 á shábháil" #: kva_io.cpp:590 msgid "Saving file under new filename..." msgstr "" #: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647 msgid "Save Vocabulary As" msgstr "" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" "The file" "
%1" "
already exists. Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Tá an comhad " "
%1
ann cheana." "
An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?
" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: kva_io.cpp:631 msgid "Saving selected area under new filename..." msgstr "" #: kva_io.cpp:670 msgid "Part of: " msgstr "" #: kva_query.cpp:43 msgid "" "The query dialog was not answered several times in a row.\n" "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for " "that reason the query is stopped." msgstr "" #: kva_query.cpp:49 msgid "" "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " "expressions for the type of query you requested.\n" "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " "blocking values in the query options:\n" "should the configuration dialog be invoked now?" msgstr "" #: kva_query.cpp:126 msgid "Starting property query..." msgstr "" #: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609 msgid "Starting Query" msgstr "" #: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721 msgid "Stopping Query" msgstr "" #: kva_query.cpp:298 msgid "Starting special query..." msgstr "" #: kva_query.cpp:564 msgid "Starting random query..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:98 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for R)emark\n" "R: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:101 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for P)ronouncation\n" "P: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for T)ype of word\n" "T: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:181 msgid "" "The entry dialog contains unsaved changes.\n" "Do you want to apply or discard your changes?" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:183 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Athruithe gan sábháil" #: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482 msgid "Edit General Properties" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523 msgid "Edit Properties for Original" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530 msgid "Edit Properties of a Translation" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:618 msgid "Updating lesson indices..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:631 msgid "Updating type indices..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:635 msgid "Updating tense indices..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:640 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Updating usage label indices..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:703 msgid "" "Do you really want to delete the selected entry?\n" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:714 msgid "" "Do you really want to delete the selected range?\n" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:894 #, c-format msgid "" "_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n" "%n entries with the same content have been found and removed." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:898 msgid "Clean Up" msgstr "Glan" #: kvoctrain.cpp:906 msgid "Entries in Lesson" msgstr "Iontrálacha sa Cheacht" #: kvoctrain.cpp:907 msgid "Enter number of entries in lesson:" msgstr "Iontráil líon na n-iontrálacha sa cheacht:" #: kvoctrain.cpp:913 msgid "Creating random lessons..." msgstr "Ceachtanna randamacha á gcruthú..." #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" "To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " "its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1008 msgid "Invoke Dialog" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1008 msgid "Do Not Invoke" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1050 msgid "Searching expression..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1200 msgid "Resume &Query" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1201 msgid "Resume &Multiple Choice" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1232 msgid "Another Language..." msgstr "Teanga Eile..." #: kvoctrain.cpp:1270 msgid "&Original" msgstr "&Bunúsach" #: kvoctrain.cpp:1273 msgid "&Translation" msgstr "&Aistriúchán" #: kvoctrain.cpp:1275 msgid "&%1. Translation" msgstr "&%1. Aistriúchán" #: kvoctrain.cpp:1324 msgid "Printing..." msgstr "Á Phriontáil..." #: kvoctrain.cpp:1332 msgid "Ready" msgstr "Réidh" #: kvoctraintable.cpp:124 msgid "" "Sorting is currently turned off for this document.\n" "\n" "Use the document properties dialog to turn sorting on." msgstr "" #: kvoctraintableitem.cpp:75 msgid "" "_: state of a row\n" "Active, Not in Query" msgstr "" #: kvoctraintableitem.cpp:76 msgid "" "_: state of a row\n" "In Query" msgstr "San Iarratas" #: kvoctraintableitem.cpp:77 msgid "" "_: state of a row\n" "Inactive" msgstr "Neamhghníomhach" #: kvoctrainview.cpp:60 msgid "Original" msgstr "Bunúsach" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 #: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Ceacht" #: kvoctrainview.cpp:372 #, c-format msgid "KVocTrain - %1" msgstr "KVocTrain - %1" #: kvt-core/QueryManager.cpp:53 msgid "Adjective" msgstr "Aidiacht" #: kvt-core/QueryManager.cpp:55 msgid "Adverb" msgstr "Dobhriathar" #: kvt-core/QueryManager.cpp:57 msgid "Article" msgstr "Alt:" #: kvt-core/QueryManager.cpp:58 msgid "Article Definite" msgstr "Alt Cinnte" #: kvt-core/QueryManager.cpp:59 msgid "Article Indefinite" msgstr "Alt Éiginnte" #: kvt-core/QueryManager.cpp:61 msgid "Conjunction" msgstr "Cónasc" #: kvt-core/QueryManager.cpp:63 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: kvt-core/QueryManager.cpp:65 msgid "Noun" msgstr "Ainmfhocal" #: kvt-core/QueryManager.cpp:66 msgid "Noun Male" msgstr "Ainmfhocal Firinscneach" #: kvt-core/QueryManager.cpp:67 msgid "Noun Female" msgstr "Ainmfhocal Baininscneach" #: kvt-core/QueryManager.cpp:68 msgid "Noun Neutral" msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach" #: kvt-core/QueryManager.cpp:70 msgid "Numeral" msgstr "Uimhreán" #: kvt-core/QueryManager.cpp:71 msgid "Numeral Ordinal" msgstr "Orduimhir" #: kvt-core/QueryManager.cpp:72 msgid "Numeral Cardinal" msgstr "Bunuimhir" #: kvt-core/QueryManager.cpp:74 msgid "Phrase" msgstr "Frása" #: kvt-core/QueryManager.cpp:76 msgid "Preposition" msgstr "Réamhfhocal" #: kvt-core/QueryManager.cpp:78 msgid "Pronoun" msgstr "Forainm" #: kvt-core/QueryManager.cpp:79 msgid "Pronoun Possessive" msgstr "Forainm Sealbhach" #: kvt-core/QueryManager.cpp:80 msgid "Pronoun Personal" msgstr "Forainm Pearsanta" #: kvt-core/QueryManager.cpp:82 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: kvt-core/QueryManager.cpp:84 msgid "Verb" msgstr "Briathar" #: kvt-core/QueryManager.cpp:85 msgid "Verb Irregular" msgstr "Briathar Neamhrialta" #: kvt-core/QueryManager.cpp:86 msgid "Verb Regular" msgstr "Briathar Rialta" #: kvt-core/QueryManager.cpp:346 msgid "Worse Than" msgstr "Níos Measa Ná" #: kvt-core/QueryManager.cpp:347 msgid "Equal/Worse Than" msgstr "Cothrom Le/Níos Measa Ná" #: kvt-core/QueryManager.cpp:348 msgid ">" msgstr ">" #: kvt-core/QueryManager.cpp:349 msgid ">=" msgstr ">=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:350 msgid "Equal/Better Than" msgstr "Cothrom Le/Níos Fearr Ná" #: kvt-core/QueryManager.cpp:351 msgid "Better Than" msgstr "Níos Fearr Ná" #: kvt-core/QueryManager.cpp:352 msgid "<=" msgstr "<=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:353 msgid "<" msgstr "<" #: kvt-core/QueryManager.cpp:355 msgid "Equal To" msgstr "Cothrom Le" #: kvt-core/QueryManager.cpp:356 msgid "Not Equal" msgstr "Ní Cothrom" #: kvt-core/QueryManager.cpp:358 msgid "Contained In" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:359 msgid "Not Contained In" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:361 msgid "Within Last" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:362 msgid "Before" msgstr "Roimh" #: kvt-core/QueryManager.cpp:363 msgid "Not Queried" msgstr "" #: kvt-core/QueryManager.cpp:365 msgid "Current Lesson" msgstr "Ceacht Reatha" #: kvt-core/QueryManager.cpp:366 msgid "Not Assigned" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 msgid "Am." msgstr "Meir." #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 msgid "Americanism" msgstr "Meiriceánachas" #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbr." msgstr "giorr." #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbreviation" msgstr "giorrúchán" #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 msgid "anat." msgstr "anat." #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 msgid "anatomy" msgstr "anatamaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 msgid "astr." msgstr "réalt." #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 msgid "astronomy" msgstr "réalteolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 msgid "biol." msgstr "bith." #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 msgid "biology" msgstr "bitheolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 msgid "b.s." msgstr "droch" #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 msgid "bad sense" msgstr "droch-chiall" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 msgid "contp." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 msgid "contemptuously" msgstr "drochmheasúil" #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 msgid "eccl." msgstr "eagl." #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 msgid "ecclesiastical" msgstr "eaglasta" #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 msgid "fig." msgstr "fáthch." #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 msgid "figuratively" msgstr "fáthchiallach" #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 msgid "geol." msgstr "geol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 msgid "geology" msgstr "geolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 msgid "hist." msgstr "stair." #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 msgid "historical" msgstr "stairiúil" #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 msgid "icht." msgstr "iasc." #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 msgid "ichthyology" msgstr "iasceolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 msgid "ifml." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 msgid "informal" msgstr "neamhfhoirmiúil" #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 msgid "iro." msgstr "íor." #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 msgid "ironic" msgstr "íorónta" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 msgid "irr." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 msgid "irregular" msgstr "neamhrialta" #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 msgid "lit." msgstr "lit." #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 msgid "literary" msgstr "liteartha" #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 msgid "metall." msgstr "miotal." #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 msgid "metallurgy" msgstr "miotalóireacht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 msgid "meteor." msgstr "meitéar." #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 msgid "meteorology" msgstr "meitéareolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 msgid "min." msgstr "nóiméad." #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 msgid "mineralogy" msgstr "mianreolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 msgid "mot." msgstr "gluais." #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 msgid "motoring" msgstr "gluaisteánaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 msgid "mount." msgstr "sléibh." #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 msgid "mountaineering" msgstr "sléibhteoireacht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 msgid "myth." msgstr "miotas." #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 msgid "mythology" msgstr "miotaseolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 msgid "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 msgid "proper name" msgstr "ainm dílis" #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 msgid "opt." msgstr "opt." #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 msgid "optics" msgstr "optaic" #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 msgid "orn." msgstr "éan." #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 msgid "ornithology" msgstr "éaneolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 msgid "o.s." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 msgid "oneself" msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 msgid "pers." msgstr "" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 msgid "person" msgstr "duine" #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 msgid "parl." msgstr "parl." #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 msgid "parliamentary" msgstr "parlaiminteach" #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 msgid "pharm." msgstr "cógais." #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 msgid "pharmacy" msgstr "cógaisíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "phls." msgstr "feals." #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "philosophy" msgstr "fealsúnacht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 msgid "phot." msgstr "fóta." #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 msgid "photography" msgstr "fótagrafaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 msgid "phys." msgstr "fisic" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 msgid "physics" msgstr "fisic" #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 msgid "physiol." msgstr "fiseol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 msgid "physiology" msgstr "fiseolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 msgid "pl." msgstr "iol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 msgid "plural" msgstr "iolra" #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 msgid "poet." msgstr "fil." #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 msgid "poetry" msgstr "filíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 msgid "pol." msgstr "pol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 msgid "politics" msgstr "polaitíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 msgid "prov." msgstr "cúige." #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 msgid "provincialism" msgstr "cúigeachas" #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psych." msgstr "síc." #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psychology" msgstr "síceolaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 msgid "rhet." msgstr "reit." #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 msgid "rhetoric" msgstr "reitric" #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 msgid "surv." msgstr "suirbh." #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 msgid "surveying" msgstr "suirbhéireacht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "tel." msgstr "teil." #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "telegraphy" msgstr "teileagrafaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 msgid "teleph." msgstr "teileaf." #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 msgid "telephony" msgstr "teileafónaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 msgid "thea." msgstr "dráma." #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 msgid "theater" msgstr "drámaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 msgid "typ." msgstr "cló." #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 msgid "typography" msgstr "clóghrafaíocht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 msgid "univ." msgstr "oll." #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 msgid "university" msgstr "ollscoil" #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 msgid "vet." msgstr "tréid." #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 msgid "veterinary medicine" msgstr "tréidliacht" #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 msgid "zo." msgstr "zó." #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 msgid "zoology" msgstr "zó-eolaíocht" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:34 msgid "Preset Progressive" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:35 msgid "Preset Perfect" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Fáistineach" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:70 msgid "! Title:" msgstr "! Teideal:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:71 msgid "! Author:" msgstr "! Údar:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:239 msgid "Error in csv file" msgstr "Earráid i gcomhad csv" #: kvt-core/kvd_lex.cpp:391 msgid "Error in lex file" msgstr "Earráid i gcomhad lex" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826 msgid "expected ending tag <%1>" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777 msgid "I/O failure" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844 msgid "unexpected ending tag <%1>" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884 msgid "" "File:\t%1\n" "Line:\t%2\n" msgstr "" "Comhad:\t%1\n" "Líne:\t%2\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830 msgid "" "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" "do you want to proceed anyway?\n" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 msgid "Unknown attribute" msgstr "Tréith anaithnid" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 msgid "Unknown element" msgstr "Eilimint anaithnid" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689 msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44 msgid "invalid xml file header" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85 msgid "" "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" "\n" "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." msgstr "" #: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195 msgid "Error in vocabbox file" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Ní féidir comhad a oscailt
%1
" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267 msgid "I/O Failure" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268 msgid "&Retry" msgstr "At&riail" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Ní féidir an comhad
%1 a scríobh
" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230 msgid "" msgstr "" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36 msgid "Not Queried Yet" msgstr "" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39 msgid "Level 1" msgstr "Leibhéal 1" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42 msgid "Level 2" msgstr "Leibhéal 2" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45 msgid "Level 3" msgstr "Leibhéal 3" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48 msgid "Level 4" msgstr "Leibhéal 4" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51 msgid "Level 5" msgstr "" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54 msgid "Level 6" msgstr "" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57 msgid "Level 7" msgstr "" #: kvtnewstuff.cpp:77 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá an comhad '%1' ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?" #: kvtnewstuff.cpp:84 msgid "" "The selected file will now be downloaded and saved as\n" "'%1'." msgstr "" "Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n" "'%1'." #: main.cpp:36 msgid "+[file]" msgstr "+[comhad]" #: main.cpp:36 msgid "Document file to open" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "KVocTrain" msgstr "KVocTrain" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tThe TDE team\n" "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" "© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" msgstr "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tFoireann TDE\n" "© 2004-2005\tPeter Hedlund\n" #: main.cpp:52 msgid "Helps you train your vocabulary" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Current Maintainer" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: main.cpp:60 msgid "Former Maintainer and Countless Improvements" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "An Chéad Údar" #: main.cpp:66 msgid "Help with port to Qt3/TDE3" msgstr "" #: main.cpp:69 msgid "Initial Italian localization" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "Initial French localization" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Initial Polish localization" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Converting documentation to docbook format" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "" "Converter script \"langen2kvtml\" \n" "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Patch to implement Leitner learning method" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Port to TDEConfig XT" msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "TDE Team" msgstr "Foireann TDE" #: main.cpp:93 msgid "Many small enhancements" msgstr "" #: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53 msgid "Comparison Training" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53 msgid "Article Training" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116 msgid "&female:\t" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128 msgid "&male:\t" msgstr "" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140 msgid "&natural:\t" msgstr "&nádúrtha:\t" #: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56 msgid "Multiple Choice" msgstr "Ceist Ilroghnach" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 msgid "&Stop Query" msgstr "" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 msgid "&Edit Expression..." msgstr "" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308 msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." msgstr "" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314 msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." msgstr "" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320 msgid "Your answer was wrong. %1% done." msgstr "" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138 msgid "Random Query" msgstr "" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204 msgid "Loading Random Query" msgstr "" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495 msgid "" "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" "Press F6 for a list of translations containing '%2'" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120 msgid "Expression" msgstr "Slonn" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109 msgid "Enter the synonym:" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110 msgid "Synonym Training" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121 msgid "Enter the antonym:" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122 msgid "Antonym Training" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131 msgid "Paraphrase" msgstr "Imlabhra" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132 msgid "Enter the word:" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133 msgid "Paraphrase Training" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142 msgid "Example sentence" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143 msgid "Fill in the missing word:" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144 msgid "Example Training" msgstr "" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52 msgid "Verb Training" msgstr "" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182 #, c-format msgid "Current tense is: %1." msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174 msgid "UK " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183 msgid "N. Am. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192 msgid "US " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201 msgid "ifml. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210 msgid "vulg. " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:277 msgid "Spotlight Online, issue " msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:278 msgid "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:307 msgid "" "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" "\n" msgstr "" #: spotlight2kvtml.cpp:331 msgid "Could not read " msgstr "Ní féidir a léamh " #: spotlight2kvtml.cpp:342 msgid "Could not write " msgstr "" #: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38 msgid "Document Statistics" msgstr "Staitistic don Cháipéis" #: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275 msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "" #. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Vo&cabulary" msgstr "Stór Fo&cal" #. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Learning" msgstr "Fogh&laim" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16 #: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153 #: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807 #: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894 #: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Tense Descriptions" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75 #: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nua..." #. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91 #: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Mionathraigh..." #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Language Elements" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Language code (ISO 639):" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Ailt:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133 #: rc.cpp:42 rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "&Female:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144 #: rc.cpp:45 rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Male:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Definite" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266 #: rc.cpp:51 rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "&Neutral:" msgstr "&Neodrach:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Indefinite" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Conjugation" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312 #: rc.cpp:60 rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "&1. Person:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323 #: rc.cpp:63 rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "&2. Person:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "3. Person:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389 #: rc.cpp:69 rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "C&ommon" msgstr "C&oitianta" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "F&emale:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "M&ale:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Neu&tral:" msgstr "Neo&drach:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430 #: rc.cpp:81 rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Plural" msgstr "Iolra" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446 #: rc.cpp:84 rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "&Common" msgstr "&Coitianta" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454 #: rc.cpp:87 rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "Singular" msgstr "Uatha" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "General Document Properties" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Teideal:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "&Authors:" msgstr "Úd&air:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85 #: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "&Remark:" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Ceadúnas:" #. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Usage Labels" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Document Options" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Allo&w sorting" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Type Descriptions" msgstr "" #. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Lesson Descriptions" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Table font:" msgstr "Cló &tábla:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&IPA font:" msgstr "Cló &IPA:" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Grade Colors" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 #: rc.cpp:180 rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Level &4:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 #: rc.cpp:183 rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Level &5:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 #: rc.cpp:186 rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Level &7:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 #: rc.cpp:189 rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Level &6:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&N" msgstr "&N" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Not &queried:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 #: rc.cpp:201 rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Color for the grade 1" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 1." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 #: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Level &1:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 #: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "Level &2:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Color for the grade 2" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 2." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 #: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Level &3:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Color for the grade 3" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 3." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "&4" msgstr "&4" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Color for the grade 4" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 4." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&5" msgstr "&5" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Color for the grade 5" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 5." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "&6" msgstr "&6" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Color for the grade 6" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 6." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&7" msgstr "&7" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Color for the grade 7" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 7." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "Ú&sáid dathanna" #. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 #: rc.cpp:294 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "" "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " "checked, the colors below will be chosen." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&Use alternative learning method" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " "F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, the program will split translations into several " "parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " "them. This is useful for example when a word has several meanings that have " "different translations in the other language." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 #: rc.cpp:336 rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 #: rc.cpp:339 rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " "translations, the program will only split into this many parts, and the last " "part will contain the rest of the translation." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " "the query that you know the result without writing it or having it checked. " "This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " "be available." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "at" msgstr "ag" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at periods " "or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "camóga" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " "colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at periods " "will be split at colons if they have any." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " "you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " "the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " "time for each query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "" "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " "Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "&Ainm:" #. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Luchtaigh" #. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nua" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "G&rade:" msgstr "G&rád:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "&Bad count:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Last q&uery:" msgstr "&Iarratas is déanaí:" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Word t&ype:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Query c&ount:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "G&ach Rud" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Neamhní" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Selected lessons:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 #: rc.cpp:483 rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "&Lesson:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "E&xpiring" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Bl&ocking" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " "want." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 #: rc.cpp:537 rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 #: rc.cpp:540 rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " "Code dialog below to add one." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " "another picture by clicking on the button." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "Cód na t&eanga:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 #: rc.cpp:558 rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 #: rc.cpp:561 rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "" "Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " "international language codes." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " "languages have the usual short code and one or two longer codes." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 #: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " "which is shown in the header buttons in the main view. " msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Pictiúr:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " "covered by \"ISO639-1\"" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "C&uir Leis" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Sep&arator:" msgstr "&Deighilteoir:" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "" "Choose one separator which will divide the parts of an expression when " "transferring data from or to another application over the clipboard." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Order" msgstr "Ord" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Síos" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "S&kip" msgstr "Ná ba&c leis" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "S&uas" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use ¤t document" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " "order as the current document." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "" "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " "order as the current document." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54 #: rc.cpp:672 rc.cpp:756 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Ainm comhaid:" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66 #: rc.cpp:675 rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "file.kvtml" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "title" msgstr "teideal" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:687 rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Allow automatic saving of your work" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 #: rc.cpp:690 rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "&Create a backup every" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "nóiméad" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Smart a&ppending" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " "dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " "translations. Afterwards you proceed with the next original and its " "translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Appl&y changes without asking" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Your changes will be applied automatically." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " "applied automatically." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Column Resizing" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "A&utomatic" msgstr "&Uathoibríoch" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "" "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " "names, which is half the size of the others. The second column, which contains " "the picture that describes the state of the row, has a fixed width." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "P&ercentage" msgstr "&Céatadán" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 #: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "&Fixed" msgstr "&Socraithe" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "There is no resizing of the columns" msgstr "" #. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "When checked, the columns are not resized" msgstr "" #. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "Entries:" msgstr "Iontrálacha:" #. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 #: rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Údar:" #. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 #: rc.cpp:768 #, no-c-format msgid "Lessons:" msgstr "" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 #: rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "Grade FROM" msgstr "" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "Grade TO" msgstr "" #. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 #: rc.cpp:780 #, no-c-format msgid "Entries" msgstr "Iontrálacha" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 #: rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 #: rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "&Comhchiallaigh:" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 #: rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 #: rc.cpp:798 #, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "S&la:" #. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "&Imlabhra:" #. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:810 #, no-c-format msgid "Comparison of Adjectives" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 #: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "&Grád:" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 #: rc.cpp:834 #, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 #: rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "I&nniu" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Riamh" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 #: rc.cpp:843 #, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "&Mícheart:" #. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 #: rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "&Slonn:" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 #: rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 #: rc.cpp:873 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 #: rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "C&ineál" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 #: rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 #: rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "Gníomhach" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "Conjugation of Verbs" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&3. Person:" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "&Tense:" msgstr "&Aimsir:" #. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Ne&xt" msgstr "A&r Aghaidh" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Suggestions for Multiple Choice" msgstr "" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "&1:" msgstr "&1:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 #: rc.cpp:957 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&2:" msgstr "&2:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 #: rc.cpp:960 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "&3:" msgstr "&3:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 #: rc.cpp:963 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "&4:" msgstr "&4:" #. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 #: rc.cpp:966 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "&5:" msgstr "&5:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Enter the correct translation:" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 #: rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "Original Expression" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "C&ineál:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "&False friend:" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 #: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Cinntigh" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "Show &More" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 #: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "Taisp&eáin Uile" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "&Níl Fhios Agam" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "I &Know It" msgstr "Tá &Fhios Agam" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Am:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Líon:" #. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Enter the correct conjugation forms." msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Current tense is %1." msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Base form:" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 #: rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "&baineann" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 #: rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "&fireann" #. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 #: rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "" #. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "Do &Not Know" msgstr "&Níl Fhios Agam" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #~ msgid "Verif&y" #~ msgstr "&Cinntigh" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Roghanna Ginearálta" #~ msgid "L&anguage" #~ msgstr "T&eanga" #~ msgid "&View " #~ msgstr "&Amharc " #~ msgid "&Clipboard" #~ msgstr "&Gearrthaisce" #~ msgid "Choose Table Font" #~ msgstr "Roghnaigh Cló Tábla" #~ msgid "Choose IPA Font" #~ msgstr "Roghnaigh Cló IPA" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grúpaí" #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "&Grúpaí" #~ msgid "&Query" #~ msgstr "&Iarratas" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "E&xample" #~ msgstr "S&la" #~ msgid "C&omparison" #~ msgstr "C&omparáid" #~ msgid "Fi&xed" #~ msgstr "&Socraithe" #~ msgid "Ch&ange..." #~ msgstr "&Athraigh..." #~ msgid "&Change..." #~ msgstr "&Athraigh..." #~ msgid "&Order" #~ msgstr "&Ord" #~ msgid "Copy && Paste" #~ msgstr "Cóipeáil && Greamaigh" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+C"