msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegames/kbattleship.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Imreoir 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Imreoir 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Réidh" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "Nas&c leis an Fhreastalaí..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "To&saigh an Freastalaí..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "&Imreoir Aonair..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&Eolas faoin Namhaid" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "Le &Fuaim" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Taispeáin Greille" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Folaigh Greille" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Teachtaireacht á Seoladh..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "&Imreoir Aonair" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Bhí an bua agat :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Ar mhaith leat an chluiche a atosú?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Atosaigh" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ná hAtosaigh" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "" #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Dhínasc an namhaid." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "Nas&c leis an fhreastalaí" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "To&saigh an freastalaí" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "Clu&iche aonair" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "" #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "" #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "" #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Urchair" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Uisce" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Socraigh do chuid longa, le do thoil. Úsáid an eochair iomlaoide chun long " "a shuí go hingearach." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Ná Fiafraigh" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Ag feitheamh le freagra..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "" #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Stad an freastalaí" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Ag feitheamh le himreoir..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "Bris an nas&c leis an fhreastalaí" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Tosaigh Cluiche" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Leasainm:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Stad an chluiche" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "" #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "" #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Nasc leis an Fhreastalaí" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Nasc" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Ní féidir nascadh leis an fhreastalaí." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "" #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Tosaigh an Freastalaí" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Ní féidir leat long a shuí anseo." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Dialóga, Cliant/Freastalaí" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Imreoir Ríomhaire" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Fuaimeanna" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Feabhsúcháin éagsúla" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Feabhsúcháin éagsúla agus ceartúcháin" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Ceartúcháin agus athfhachtóiriú" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "Aimsiú DNS-SD" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Giuirléid Chomhrá" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Seol" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Dialóg chomhrá:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "Leasai&nm:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "Frea&stalaí:" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Cluichí LAN:" # OK as is #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Roghnaigh port a nascfaidh tú leis" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Aitheantóir cliaint:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Leagan Cliaint:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Leagan an phrótacail:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "Ainm &cluiche:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Taispeáin gach urchar" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "To&saigh an freastalaí" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Ainm &cluiche:" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Rangú" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ainm" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Scór" #~ msgid "#8" #~ msgstr "#8" #~ msgid "#2" #~ msgstr "#2" #~ msgid "#6" #~ msgstr "#6" #~ msgid "#10" #~ msgstr "#10" #~ msgid "#7" #~ msgstr "#7" #~ msgid "#4" #~ msgstr "#4" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#5" #~ msgstr "#5" #~ msgid "#9" #~ msgstr "#9" #~ msgid "#3" #~ msgstr "#3" #~ msgid "#1" #~ msgstr "#1" #~ msgid "KBattleship %1" #~ msgstr "KBattleship %1" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "C&ealaigh" #~ msgid "Press here to connect to a server" #~ msgstr "Brúigh anseo chun nascadh leis an fhreastalaí"