msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegraphics/kooka.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: img_saver.cpp:63 msgid "Kooka Save Assistant" msgstr "" #: img_saver.cpp:81 msgid "" "Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." msgstr "" #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" msgstr "" #: img_saver.cpp:118 msgid "-No format selected-" msgstr "" #: img_saver.cpp:125 msgid "Select the image sub-format" msgstr "" #: img_saver.cpp:130 msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." msgstr "" #: img_saver.cpp:164 msgid "-no hint available-" msgstr "-níl aon leid le fáil-" #: img_saver.cpp:278 msgid "" "The folder\n" "%1\n" " does not exist and could not be created;\n" "please check the permissions." msgstr "" #: img_saver.cpp:285 msgid "" "The directory\n" "%1\n" " is not writeable;\n" "please check the permissions." msgstr "" #: img_saver.cpp:344 msgid "Filename" msgstr "Ainm comhaid" #: img_saver.cpp:344 msgid "Enter filename:" msgstr "Iontráil ainm comhaid:" #: img_saver.cpp:488 msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" msgstr "" #: img_saver.cpp:491 msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" msgstr "" #: img_saver.cpp:494 msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" msgstr "" #: img_saver.cpp:497 msgid "high (or true-) color image, not palleted" msgstr "" #: img_saver.cpp:500 msgid "Unknown image type" msgstr "" #: img_saver.cpp:711 msgid " image save OK " msgstr "" #: img_saver.cpp:712 msgid " permission error " msgstr "" #: img_saver.cpp:713 msgid " bad filename " msgstr "" #: img_saver.cpp:714 msgid " no space on device " msgstr "" #: img_saver.cpp:715 msgid " could not write image format " msgstr "" #: img_saver.cpp:716 msgid " can not write file using that protocol " msgstr "" #: img_saver.cpp:717 msgid " user canceled saving " msgstr "" #: img_saver.cpp:718 msgid " unknown error " msgstr " earráid anaithnid " #: img_saver.cpp:719 msgid " parameter wrong " msgstr " paraiméadar mícheart " #: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 msgid "" "The filename you supplied has no file extension.\n" "Should the correct one be added automatically? " msgstr "" #: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 #, c-format msgid "That would result in the new filename: %1" msgstr "" #: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 msgid "Extension Missing" msgstr "" #: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 msgid "Add Extension" msgstr "Cuir Eisínteacht Leis" #: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 msgid "Do Not Add" msgstr "Ná Cuir Leis" #: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 msgid "Format changes of images are currently not supported." msgstr "" #: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 msgid "Wrong Extension Found" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:55 msgid "Image Printing" msgstr "Priontáil Íomhánna" #: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 msgid "Image Print Size" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:64 msgid "Scale to same size as on screen" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:66 msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:70 msgid "Original size (calculate from scan resolution)" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" "Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " "resolution in the dialog field below." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" "Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " "the paper." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" "Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " "maintained." msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" msgstr "Taifigh" #: imgprintdialog.cpp:98 msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:105 msgid "Scan resolution (dpi) " msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:107 msgid " dpi" msgstr " pso" #: imgprintdialog.cpp:117 msgid "Image width:" msgstr "Leithead na híomhá:" #: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 msgid " mm" msgstr " mm" #: imgprintdialog.cpp:121 msgid "Image height:" msgstr "Airde na híomhá:" #: imgprintdialog.cpp:125 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta" #: imgprintdialog.cpp:170 msgid "Screen resolution: %1 dpi" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:214 msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" msgstr "" #: imgprintdialog.cpp:219 msgid "" "For custom printing, a valid size should be specified.\n" "At least one dimension is zero." msgstr "" #: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Aithint Optúil Carachtar" #: kocrbase.cpp:66 msgid "Start OCR" msgstr "Tosaigh OCR" #: kocrbase.cpp:67 msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "" #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Stop an próiseas OCR" #: kocrbase.cpp:121 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: kocrbase.cpp:122 msgid "Image Information" msgstr "Eolas faoin Íomhá" #: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: kocrbase.cpp:151 msgid "Starting Optical Character Recognition with %1

" msgstr "" #: kocrbase.cpp:178 msgid "Spell-checking" msgstr "Seiceáil Litrithe" #: kocrbase.cpp:181 msgid "OCR Post Processing" msgstr "Iar-Phróiseáil OCR" #: kocrbase.cpp:182 msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" msgstr "" #: kocrbase.cpp:185 msgid "Spell-Check Options" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:76 msgid "GOCR" msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" "GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

The " "author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" "The path to the gocr binary is not configured yet.\n" "Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." msgstr "" #: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 msgid "OCR Software Not Found" msgstr "Bogearraí OCR Gan Aimsiú" #: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 msgid "Not found" msgstr "Gan aimsiú" #: kocrgocr.cpp:121 msgid "Using GOCR binary: " msgstr "" #: kocrgocr.cpp:132 msgid "&Gray level" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:136 msgid "" "The numeric value gray pixels are \n" "considered to be black.\n" "\n" "Default is 160" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:138 msgid "&Dust size" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:142 msgid "" "Clusters smaller than this value\n" "will be considered to be dust and \n" "removed from the image.\n" "\n" "Default is 10" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:144 msgid "&Space width" msgstr "" #: kocrgocr.cpp:147 msgid "" "Spacing between characters.\n" "\n" "Default is 0 what means autodetection" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:85 msgid "KADMOS OCR/ICR" msgstr "OCR/ICR KADMOS" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" "This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine, a " "commercial engine for optical character recognition.

Kadmos is a product " "of re Recognition AG
For more information about Kadmos OCR see http://www.rerecognition.com" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" msgstr "Tíortha na hEorpa" #: kocrkadmos.cpp:200 msgid "Czech Republic, Slovakia" msgstr "Poblacht na Seice, An tSlóvaic" #: kocrkadmos.cpp:204 msgid "Great Britain, USA" msgstr "An Bhreatain Mhór, SAM" #: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 msgid "" "The classifier files for KADMOS could not be found.\n" "OCR with KADMOS will not be possible!\n" "\n" "Change the OCR engine in the preferences dialog." msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 msgid "Installation Error" msgstr "Earráid Shuiteála" #: kocrkadmos.cpp:279 msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:282 msgid "Font Type Selection" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:284 msgid "Machine print" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:285 msgid "Hand writing" msgstr "Lámhscríobhneoireacht" #: kocrkadmos.cpp:286 msgid "Norm font" msgstr "Gnáthchló" #: kocrkadmos.cpp:288 msgid "Country" msgstr "Tír" #: kocrkadmos.cpp:301 msgid "OCR Modifier" msgstr "Mionathraitheoir OCR" #: kocrkadmos.cpp:304 msgid "Enable automatic noise reduction" msgstr "" #: kocrkadmos.cpp:305 msgid "Enable automatic scaling" msgstr "Cumasaigh scálú uathoibríoch" #: kocrkadmos.cpp:425 msgid "Classifier file %1 does not exist" msgstr "Níl comhad aicmitheora %1 ann" #: kocrkadmos.cpp:432 msgid "Classifier file %1 is not readable" msgstr "Ní féidir comhad aicmitheora %1 a léamh" #: kocrocrad.cpp:77 msgid "ocrad" msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" "ocrad is a Free Software project for optical character recognition.

The " "author of ocrad is Antonio Diaz
For more information about ocrad " "see http://www.gnu." "org/software/ocrad/ocrad.html

Images should be scanned in black/white " "mode for ocrad.
Best results are achieved if the characters are at least " "20 pixels high.

Problems arise, as usual, with very bold or very light or " "broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" "The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" "Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." msgstr "" #: kocrocrad.cpp:140 msgid "OCRAD layout analysis mode: " msgstr "" #: kocrocrad.cpp:142 msgid "No Layout Detection" msgstr "" #: kocrocrad.cpp:143 msgid "Column Detection" msgstr "Aimsiú Colún" #: kocrocrad.cpp:144 msgid "Full Layout Detection" msgstr "Aimsiú an Leagain Amach Iomlán" #: kocrocrad.cpp:152 msgid "Using ocrad binary: " msgstr "" #: kocrocrad.cpp:239 msgid "Version: " msgstr "Leagan: " #: kooka.cpp:97 msgid "TDE Scanning" msgstr "Scanadh TDE" #: kooka.cpp:140 msgid "&OCR Image..." msgstr "Íomhá &OCR..." #: kooka.cpp:144 msgid "O&CR on Selection..." msgstr "" #: kooka.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Scálaigh go dtí an Le&ithead" #: kooka.cpp:154 msgid "Scale to &Height" msgstr "Scálaig&h go dtí an Airde" #: kooka.cpp:159 msgid "Original &Size" msgstr "Bun&mhéid" #: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 msgid "Keep &Zoom Setting" msgstr "Coimeád an &Socrú Súmála" #: kooka.cpp:182 msgid "Set Zoom..." msgstr "Socraigh Súmáil..." #: kooka.cpp:187 msgid "Create From Selectio&n" msgstr "" #: kooka.cpp:191 msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Scáthánaigh an Íomhá go h&Ingearach" #: kooka.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Scáthánaigh an Íomhá go &Cothrománach" #: kooka.cpp:199 msgid "Mirror Image &Both Directions" msgstr "Scáthánaigh an Íomhá sa &Dá Treo" #: kooka.cpp:203 msgid "Open Image in &Graphic Application..." msgstr "Oscail an Íomhá i bhFeidhmchlár &Grafaice..." #: kooka.cpp:207 msgid "&Rotate Image Clockwise" msgstr "&Rothlaigh an Íomhá go Deisealach" #: kooka.cpp:212 msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" msgstr "Rothlaigh an Íomhá go Tuathalach" #: kooka.cpp:217 msgid "Rotate Image 180 &Degrees" msgstr "Rothlaigh an Ío&mhá 180 Céim" #: kooka.cpp:223 msgid "&Create Folder..." msgstr "&Cruthaigh Fillteán..." #: kooka.cpp:228 msgid "&Save Image..." msgstr "&Sábháil an Íomhá..." #: kooka.cpp:233 msgid "&Import Image..." msgstr "&Iompórtáil Íomhá..." #: kooka.cpp:238 msgid "&Delete Image" msgstr "&Scrios Íomhá" #: kooka.cpp:243 msgid "&Unload Image" msgstr "Díl&uchtaigh an Íomhá" #: kooka.cpp:250 msgid "&Load Scan Parameters" msgstr "&Luchtaigh na Paraiméadair Scanta" #: kooka.cpp:254 msgid "Save &Scan Parameters" msgstr "&Sábháil na Paraiméadair Scanta" #: kooka.cpp:259 msgid "Select Scan Device" msgstr "Roghnaigh Gléas Scanta" #: kooka.cpp:263 msgid "Enable All Warnings && Messages" msgstr "Cumasaigh Gach Rabhadh && Teachtaireacht" #: kooka.cpp:268 msgid "Save OCR Res&ult Text" msgstr "" #: kooka.cpp:460 msgid "All messages and warnings will now be shown." msgstr "Taispeánfar gach teachtaireacht agus gach rabhadh amach anseo." #: kookapref.cpp:59 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: kookapref.cpp:89 msgid "OCR Engine to Use" msgstr "Inneall OCR le hÚsáid" #: kookapref.cpp:90 msgid "GOCR engine" msgstr "Inneall GOCR" #: kookapref.cpp:91 msgid "KADMOS engine" msgstr "Inneall KADMOS" #: kookapref.cpp:92 msgid "OCRAD engine" msgstr "Inneall OCRAD" #: kookapref.cpp:101 msgid "GOCR OCR" msgstr "OCR GOCR" #: kookapref.cpp:120 msgid "OCRAD OCR" msgstr "OCR OCRAD" #: kookapref.cpp:139 msgid "KADMOS OCR" msgstr "OCR KADMOS" #: kookapref.cpp:142 msgid "The KADMOS OCR engine is available" msgstr "Tá an t-inneall KADMOS le fáil" #: kookapref.cpp:147 msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" msgstr "Níl an t-inneall OCR KADMOS le fáil sa leagan seo de Kooka" #: kookapref.cpp:183 msgid "Select the %1 binary to use:" msgstr "" #: kookapref.cpp:188 msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." msgstr "" #: kookapref.cpp:282 msgid "" "The path does not lead to a valid binary.\n" "Please check your installation and/or install the program." msgstr "" #: kookapref.cpp:293 msgid "" "The program exists, but is not executable.\n" "Please check your installation and/or install the binary properly." msgstr "" #: kookapref.cpp:295 msgid "OCR Software Not Executable" msgstr "Ní Inrite É an Bogearra OCR" #: kookapref.cpp:311 msgid "Startup" msgstr "Tosú" #: kookapref.cpp:311 msgid "Kooka Startup Preferences" msgstr "Sainroghanna Tosaithe Kooka" #: kookapref.cpp:315 msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" msgstr "" #: kookapref.cpp:318 msgid "Query network for available scanners" msgstr "" #: kookapref.cpp:321 msgid "" "Check this if you want a network query for available scanners.\n" "Note that this does not mean a query over the entire network but only the " "stations configured for SANE!" msgstr "" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" msgstr "" #: kookapref.cpp:329 msgid "" "Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " "startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" #: kookapref.cpp:334 msgid "Load the last image into the viewer on startup" msgstr "" #: kookapref.cpp:337 msgid "" "Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " "on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" #: kookapref.cpp:353 msgid "Image Saving" msgstr "Íomhá á Sábháil" #: kookapref.cpp:353 msgid "Configure Image Save Assistant" msgstr "" #: kookapref.cpp:358 msgid "Always display image save assistant" msgstr "" #: kookapref.cpp:361 msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" msgstr "" #: kookapref.cpp:367 msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." msgstr "" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" msgstr "Amharc Mionsamhlacha" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail Gallery View" msgstr "" #: kookapref.cpp:383 msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" msgstr "" #: kookapref.cpp:393 msgid "Select background image:" msgstr "Roghnaigh íomhá an chúlra:" #: kookapref.cpp:400 msgid "Thumbnail Size" msgstr "Méid na Mionsamhlacha" #: kookapref.cpp:401 msgid "Thumbnail Frame" msgstr "Fráma Mionsamhla" #: kookapref.cpp:408 msgid "Thumbnail maximum &width:" msgstr "" #: kookapref.cpp:414 msgid "Thumbnail maximum &height:" msgstr "" #: kookapref.cpp:426 msgid "Thumbnail &frame width:" msgstr "" #: kookapref.cpp:431 msgid "Frame color &1: " msgstr "Dath an fhráma &1: " #: kookapref.cpp:435 msgid "Frame color &2: " msgstr "Dath an fhráma &2: " #: kookapref.cpp:504 msgid "" "The OCR engine settings were changed.\n" "Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." msgstr "" #: kookapref.cpp:506 msgid "OCR Engine Change" msgstr "" #: kookaview.cpp:105 msgid "Image Viewer" msgstr "Amharcán Íomhánna" #: kookaview.cpp:120 msgid "Image View" msgstr "Amharc Íomhánna" #: kookaview.cpp:126 msgid "Thumbnails" msgstr "Mionsamhlacha" #: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 msgid "Gallery" msgstr "Gailearaí" #: kookaview.cpp:160 msgid "Gallery Folders" msgstr "" #: kookaview.cpp:166 msgid "Gallery:" msgstr "Gailearaí:" #: kookaview.cpp:189 msgid "Scan Parameter" msgstr "Paraiméadar Scanta" #: kookaview.cpp:208 msgid "Scan Preview" msgstr "Réamhamharc Scanta" #: kookaview.cpp:227 msgid "OCR Result Text" msgstr "" #: kookaview.cpp:475 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Priontáil %1" #: kookaview.cpp:532 msgid "Starting OCR on selection" msgstr "" #: kookaview.cpp:546 msgid "Starting OCR on the entire image" msgstr "" #: kookaview.cpp:595 msgid "" "Could not start OCR-Process.\n" "Probably there is already one running." msgstr "" "Níorbh fhéidir próiseas OCR a thosú.\n" "Is dócha go bhfuil ceann ag rith cheana." #: kookaview.cpp:690 msgid "Create new image from selection" msgstr "Cruthaigh íomhá nua ón roghnúchán" #: kookaview.cpp:716 msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Rothlaigh an íomhá 90 céim" #: kookaview.cpp:720 msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rothlaigh an íomhá 180 céim" #: kookaview.cpp:725 msgid "Rotate image -90 degrees" msgstr "Rothlaigh an íomhá -90 céim" #: kookaview.cpp:761 msgid "Mirroring image vertically" msgstr "Íomhá á scáthánú go hingearach" #: kookaview.cpp:765 msgid "Mirroring image horizontally" msgstr "Íomhá á scáthánú go cothrománach" #: kookaview.cpp:769 msgid "Mirroring image in both directions" msgstr "Íomhá á scáthánú sa dá treo" #: kookaview.cpp:916 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 á Luchtú" #: kookaview.cpp:930 msgid "Storing image changes" msgstr "" #: kookaview.cpp:936 msgid "Can not save image, it is write protected!" msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil; tá sé cosanta ar scríobh!" #: kookaview.cpp:1052 msgid "Tool Views" msgstr "Amhairc Uirlisí" #: kookaview.cpp:1054 msgid "Show Image Viewer" msgstr "Taispeáin an tAmharcán Íomhánna" #: kookaview.cpp:1058 msgid "Show Preview" msgstr "Taispeáin Réamhamharc" #: kookaview.cpp:1062 msgid "Show Recent Gallery Folders" msgstr "" #: kookaview.cpp:1065 msgid "Show Gallery" msgstr "Taispeáin Gailearaí" #: kookaview.cpp:1069 msgid "Show Thumbnail Window" msgstr "" #: kookaview.cpp:1073 msgid "Show Scan Parameters" msgstr "Taispeáin na Paraiméadair Scanta" #: kookaview.cpp:1077 msgid "Show OCR Results" msgstr "Taispeáin na Torthaí OCR" #: ksaneocr.cpp:207 msgid "" "This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" "Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:281 msgid "Kooka OCR Dictionary Check" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:362 msgid "The OCR-process was stopped." msgstr "Stopadh an próiseas OCR." #: ksaneocr.cpp:457 msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:458 msgid "Parse Problem" msgstr "Fadhb le linn Parsála" #: ksaneocr.cpp:594 msgid "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:596 msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Fadbh Suiteála KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" msgstr "Níorbh fhéidir an córas OCR KADMOS a thosú:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" "\n" "Please check the configuration." msgstr "" "\n" "Seiceáil an chumraíocht le do thoil." #: ksaneocr.cpp:610 msgid "KADMOS Failure" msgstr "Theip ar KADMOS" #: ksaneocr.cpp:817 msgid "The orf %1 does not exist." msgstr "Níl orf %1 ann." #: ksaneocr.cpp:821 #, c-format msgid "Permission denied on file %1." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:1386 msgid "" "Spell-checking cannot be started on this system.\n" "Please check the configuration" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:1388 msgid "Spell-Check" msgstr "Seiceáil Litrithe" #: main.cpp:47 msgid "" "Kooka is a TDE application which provides access to scanner hardware\n" "using the SANE library.\n" "\n" "Kooka helps you scan, save your image in the correct image format\n" "and perform Optical Character Recognition on it, using gocr, Joerg\n" "Schulenburg's and friends' Open Source ocr program." msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL v2 as publishec by\n" "the Free Software Foundation\n" "\n" "As a special exception, permission is given to link this program\n" "with any version of the KADMOS ocr/icr engine of reRecognition GmbH,\n" "Kreuzlingen and distribute the resulting executable without\n" "including the source code for KADMOS in the source distribution.\n" "\n" "As a special exception, permission is given to link this program\n" "with any edition of TQt, and distribute the resulting executable,\n" "without including the source code for TQt in the source distribution.\n" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" msgstr "" #: main.cpp:68 msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Kooka" msgstr "Kooka" #: main.cpp:79 msgid "developer" msgstr "forbróir" #: main.cpp:80 msgid "graphics, web" msgstr "grafaic, Gréasán" #: ocrresedit.cpp:135 msgid "Save OCR Result Text" msgstr "" #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Ainm Íomhá" #: scanpackager.cpp:82 msgid "Size" msgstr "Méid" #: scanpackager.cpp:86 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: scanpackager.cpp:151 msgid "Kooka Gallery" msgstr "Gailearaí Kooka" #: scanpackager.cpp:197 #, c-format msgid "" "_n: one item\n" "%n items" msgstr "" "Aon mhír\n" "Dhá mhír\n" "%n mhír\n" "%n mír\n" "%n mír" #: scanpackager.cpp:248 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 × %2" #: scanpackager.cpp:399 msgid "" "You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" #: scanpackager.cpp:401 msgid "On the Fly Conversion" msgstr "Tiontú Beo" #: scanpackager.cpp:603 #, c-format msgid "Sub-image %1" msgstr "Fo-íomhá %1" #: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 msgid "" "Cannot write this image format.\n" "Image will not be saved!" msgstr "" # Sábháil Earráid? #: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 #: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 msgid "Save Error" msgstr "Earráid ag sábháil" #: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 msgid "" "Image file is write protected.\n" "Image will not be saved!" msgstr "" #: scanpackager.cpp:763 msgid "" "Cannot save the image, because the file is local.\n" "Kooka will support other protocols later." msgstr "" #: scanpackager.cpp:802 msgid "Incoming/" msgstr "Isteach/" #: scanpackager.cpp:864 msgid "%1 images" msgstr "%1 íomhá" #: scanpackager.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: scanpackager.cpp:1020 msgid "Import Image File to Gallery" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1061 msgid "Canceled by user" msgstr "Cealaithe ag an úsáideoir" #: scanpackager.cpp:1136 msgid "" "Do you really want to delete this image?\n" "It cannot be restored!" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1139 msgid "" "Do you really want to delete the folder %1\n" "and all the images inside?" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1141 msgid "Delete Collection Item" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1170 msgid "New Folder" msgstr "Fillteán Nua" #: scanpackager.cpp:1171 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1217 #, c-format msgid "image %1" msgstr "íomhá %1" #: kookaui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Íomhá" #: kookaui.rc:43 #, no-c-format msgid "Image Viewer Toolbar" msgstr "" #~ msgid "http://kooka.kde.org" #~ msgstr "http://kooka.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Ainm comhaid" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 kB" #~ msgstr "%1 kB"