msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemultimedia/artsbuilder.po\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Caithfidh tú port ISTEACH a cheangal le port AMACH;\n" "ní cheadaítear dhá phort sa treo céanna." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "comhaid mhapála ionstraimí" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "seisiúin (comhaid sábhála ina bhfuil suíomh de gach sleamhnán/cnaipe)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "struchtúir (sreabhghraif comhartha)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "gach comhad/comhadlann aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Tá gá le fillteán %1.\n" "Stórálfar %2 ann.\n" "Ar mhaith leat é a chruthú anois?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Fillteán aRts ar iarraidh" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Ná Cruthaigh" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Rith Modúil aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Sintéis á rith..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Úsáid LAP: anaithnid" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "" "Deineadh idirbhriseadh ar do shintéis toisc go bhfuil lód mór ar an LAP." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Úsáid LAP: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Amharc Struchtúrphoirt" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Airíonna an Phoirt" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Modúil" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Sintéis" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Sintéis/&Uimhríocht + Meascadh" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Sintéis/&Busanna" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Sintéis/&Moilleanna" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Sintéis/&Clúdaigh" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Sintéis/Maisío&chtaí" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Sintéis/&Scagairí" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Sintéis/&Midi + Seicheamhú" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Sintéis/Sam&plaí " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Sintéis/IA &Fuaime" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Sintéis/&Tástálacha" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Sintéis/&Ascalú && Modhnú" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Sintéis/&Tonnchruthanna" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Sintéis/&Inmheánach" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Samplaí" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Ionstraimí" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "Eilimintí &Meascthóra" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Teimpléid" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Eile" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Oscail Seisiún..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Oscail &Sampla..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "&Faigh Ón Fhreastalaí..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Rith an Struchtúr" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&Athainmnigh an Struchtúr..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Foilsigh an Struchtúr" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Painéal Airíonna" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Cruthaigh Closchomhartha Isteach" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Cruthaigh Closchomhartha AMACH" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Cruthaigh Airí Teaghráin ISTEACH" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Cruthaigh Airí Fuaime Isteach" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Feidhmigh an Comhéadan..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Athraigh Suímh/Ainmneacha..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Foilsíodh an struchtúr mar '%1' ar an bhfreastalaí." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Níorbh fhéidir an struchtúr a luchtú i gceart. Seans\n" "nach bhfuil roinnt modúl a úsáidtear sa chomhad ar fáil\n" "sa leagan seo aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Rabhadh Arts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Níorbh fhéidir an fillteán sampla a aimsiú.\n" "Úsáidfear an fillteán reatha ina ionad." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Rabhadh aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Ní féidir an comhad '%1' a oscailt chun scríobh ann: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Ní féidir sábháil '%1' a chur i gcrích mar is ceart: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Athainmnigh an Struchtúr" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Iontráil ainm an struchtúir:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Níorbh fhéidir do struchtúr a rith. Deimhnigh go bhfuil\n" "an freastalaí fuaime (artsd) beo.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Athraíodh an struchtúr reatha.\n" "Ar mhaith leat é a shábháil?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Níl an comhad ainmnithe '%1' ann." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Comhad roghnach .arts le luchtú" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Dearthóir sintéiseora aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Dearthóir grafach le haghaidh sintéiseoirí analógacha fíor-ama." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Údar" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Scrios an t-aon mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n" "Scrios an dá mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n" "Scrios na %n mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n" "Scrios na %n modúl, bport, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n" "Scrios na %n modúl, port, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Ardaigh" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Íochtarach" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "A&thainmnigh..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Athainmnigh Port" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Iontráil ainm an phoirt:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "ASCHUR" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "IONCHUR" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Leid: Iontráil uimhreacha nó carachtair aibítreacha chun luachanna tairiseacha " "a iontráil." #. i18n: file artsbuilderui.rc line 27 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Modúil" #. i18n: file artsbuilderui.rc line 32 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Poirt" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 57 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Airíonna an mhodúil/phoirt roghnaithe:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 165 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 206 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Luach an Phoirt" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 223 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Gan socrú" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 245 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "Luach &tairisigh:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 285 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Ó nasc" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 304 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Nasc" #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Faigh Struchtúr Ón Fhreastalaí" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Struchtúir fhoilsithe"