msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemultimedia/kaudiocreator.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Ionchódú (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Tá an comhad ann cheana" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "" #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Theip ar Ionchódú" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Taispeáin an tAschur" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Ná Taispeáin an tAschur" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Cumraigh an tIonchódóir" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Cumraíocht an Ionchódóra" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Roghnaigh ionchódóir le do thoil." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Ní Féidir Baint" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Scrios ionchódóir?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Scrios Ionchódóir" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Eile" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Coinnigh" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Jabanna" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Cumraigh KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Roghn&aigh Gach Amhrán" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "Díroghnaigh &Gach Amhrán" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "&Srac an Roghnúchán" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Cuir Albam in &Eagar..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Ionchódaigh &Comhad..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "Cuardach &CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "Ionsádh an CD" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Díomhaoin." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Á Shracadh (%1 gníomhach, %2 ciúáilte)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Á Ionchódú (%1 gníomhach, %2 ciúáilte)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Jabanna Gan Chríoch sa Chiú" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Cumraíocht Ghinearálta" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Cumraíocht CD" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Cumraíocht CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Sracaire" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Cumraíocht an tSracaire" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Ionchódóir" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "An chéad údar" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Sracadh: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Gan diosca" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Ionsáigh diosca, le do thoil." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "Theip ar CDDB" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Níorbh fhéidir faisnéis CDDB a fháil." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Roghnaigh Iontráil CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Roghnaigh Iontráil CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Srac CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Srac" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Sampla: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Ionchódaigh Comhad" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "Comhad le h&ionchódú:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Amhrán" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Amhrán:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Nóta:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Ealaíontóir:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Albam" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Albam:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Bliain:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Seánra:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Ionchódaigh Comhad" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Cuir Leis..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Cumraigh..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Suíomh an Chomhaid Ionchódaithe" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Treoraí" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Ionchódóir reatha:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Tosaíocht Ionchódóra" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Is Airde" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Is Ísle" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Ionchódóir Anaithnid" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Eisínteacht:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Líne na n-orduithe:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Aschur an Ionchódóra" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "An t-aschur..." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Roghnú:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ionchur:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Aschur:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Sampla" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Ionadaigh le:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formáid" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Teideal - Ealaíontóir" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Ealaíontóir - Teideal" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Teormharcóir:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Ealaíontóir ginearálta:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Amhrán Reatha" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "An tAmhrán &Roimhe Seo" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "An Chéad Amhrán &Eile" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Bain Gach Jab" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Bain Jabanna Roghnaithe" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Jabanna" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Bain Jabanna Críochnaithe" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Déan cuardaigh uathoibríocha CDDB." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Gléas CD" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Ionchódóir deiridh sa liosta" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Tosaíocht ionchódóra" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Socraigh comhadlann shealadach" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Ainm an ionchódóra" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Iarmhír chomhaid" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Clár" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " soicind" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Comhadlann Réamhshocraithe Shealadach" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Amhráin" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Ealaíontóir Anaithnid - Albam Anaithnid" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Fad" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Teideal" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Díroghnaigh Gach Amhrán" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Gléas:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Láthair an chomhaid:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Mar Shampla: ~/mp3/The Clash/Sandanista/The Clash - Sandanista.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Ealaíontóir" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "Fillteán &Baile" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Uimhir an Amhráin" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Síneadh" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Te&ideal an Amhráin" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Seánra" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Bliain" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bam" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "&Nóta" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "OggEnc" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "Lame" #~ msgid "No disk" #~ msgstr "Gan diosca" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Ealaíontóir Anaithnid" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Albam Anaithnid" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Treoraí" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Buille" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Clasaiceach" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Tír" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Cluiche" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotais" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Laidin" # trade name, do not translate #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Achar" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Caint" #~ msgid "Track %1" #~ msgstr "Amhrán %1"