msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdenetwork/kget.po\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Níl an fillteán ann:\n" "%1" #: dlgIndividual.cpp:66 msgid "&Dock" msgstr "&Cuir i nDuga" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 msgid "Source Label" msgstr "Lipéad Foinse" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "Ceann Scríbe:" #: dlgIndividual.cpp:100 msgid "0 B/s" msgstr "0 B/s" #: dlgIndividual.cpp:128 msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "&Fág an fhuinneog seo ar oscailt i ndiaidh na hoibríochta." #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "Oscail &Comhad" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "Oscail Ceann &Scríbe" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "Casta" #: dlgIndividual.cpp:176 msgid "Timer" msgstr "Uaineadóir" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "Log" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "Dialóg dul chun cinn" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%1% as %2 - %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 as %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "Atosaithe" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "Gan atosú" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "Nascadh" #: dlgPreferences.cpp:62 msgid "Automation" msgstr "Uathoibriú" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "Teorainneacha" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "Fillteáin" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "Córas" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "Uasmhéadaigh" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "Íoslaghdaigh" #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "Greamaitheach" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 msgid "Download Selected Files" msgstr "Íosluchtaigh Comhaid Roghnaithe" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "Cineál Comhaid" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 msgid "Location (URL)" msgstr "Suíomh (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" msgstr "Níl Aon Chomhad Roghnaithe" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Naisc i: %1 - KGet" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" msgstr "Bainisteoir Íoslódála" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 msgid "Show Drop Target" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "Taispeáin Gach Nasc" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "" #: logwindow.cpp:96 msgid "Id" msgstr "Id" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "Fuinneog Logála" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "Measctha" #: logwindow.cpp:172 msgid "Separated" msgstr "Dealaithe" #: main.cpp:44 msgid "An advanced download manager for TDE" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(anna) le híosluchtú" #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 msgid "Not Deleted" msgstr "Gan Scriosadh" #: safedelete.cpp:30 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Comhtháthú Konqueror" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: settings.cpp:131 msgid "Do Not Enable" msgstr "Ná Cumasaigh" #: tdefileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Níl an comhad ainmnithe ann:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:50 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" #: tdefileio.cpp:55 #, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "Níl cead agat an comhad seo a léamh:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir an comhad a léamh:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir an comhad a oscailt:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Earráid agus comhad á léamh:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "" #: tdefileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tá an comhad %1 ann cheana.\n" "An mian leat scríobh air?" #: tdefileio.cpp:127 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: tdefileio.cpp:138 tdefileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir scríobh sa chomhad:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Earráid agus comhad á scríobh:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "Ní féidir ach %1 beart as %2 a scríobh." #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "Fáilte go dtí KGet" #: tdemainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" msgstr "Ní féidir soicéad bailí a chruthú" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "As Líne" #: tdemainwidget.cpp:254 msgid "Starting offline" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." msgstr "&Easpórtáil Liosta Aistrithe..." #: tdemainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." msgstr "&Iompórtáil Liosta Aistrithe..." #: tdemainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." msgstr "Iompórtáil Comhad &Téacs..." #: tdemainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "&Cóipeáil URL go dtí an Ghearrthaisce" #: tdemainwidget.cpp:358 msgid "&Open Individual Window" msgstr "&Oscail Fuinneog Aonair" #: tdemainwidget.cpp:360 msgid "Move to &Beginning" msgstr "Téigh go dtí an &Tús" #: tdemainwidget.cpp:362 msgid "Move to &End" msgstr "Téigh go dtí an &Deireadh" #: tdemainwidget.cpp:366 transfer.cpp:129 msgid "&Resume" msgstr "&Lean ar aghaidh" #: tdemainwidget.cpp:367 transfer.cpp:131 msgid "&Pause" msgstr "&Sos" #: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:135 msgid "Re&start" msgstr "At&osaigh" #: tdemainwidget.cpp:371 transfer.cpp:137 msgid "&Queue" msgstr "&Ciú" #: tdemainwidget.cpp:372 transfer.cpp:139 msgid "&Timer" msgstr "&Uaineadóir" #: tdemainwidget.cpp:373 transfer.cpp:141 msgid "De&lay" msgstr "Mo&ill" #: tdemainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "Úsáid Beoch&an" #: tdemainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Mód Saineolaí" #: tdemainwidget.cpp:382 msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:383 msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "Mód Uath-&Dínasctha" #: tdemainwidget.cpp:384 msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:385 msgid "&Offline Mode" msgstr "Mód &As Líne" #: tdemainwidget.cpp:386 msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "Mód Ua&thGhreamaithe" #: tdemainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "Taispeáin an Fhuinneog &Logála" #: tdemainwidget.cpp:401 msgid "Hide &Log Window" msgstr "Folaigh an Fhuinneog &Logála" #: tdemainwidget.cpp:402 tdemainwidget.cpp:1904 msgid "Show Drop &Target" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:403 tdemainwidget.cpp:1932 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:405 tdemainwidget.cpp:1928 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:414 tdemainwidget.cpp:2167 msgid " Transfers: %1 " msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:415 tdemainwidget.cpp:2168 msgid " Files: %1 " msgstr " Comhaid : %1 " #: tdemainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr " Méid: %1 kB " #: tdemainwidget.cpp:417 tdemainwidget.cpp:2170 msgid " Time: %1 " msgstr " Am: %1 " #: tdemainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 kB/s " #: tdemainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:443 msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:446 msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:452 msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:455 msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:458 msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " "stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655 msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|Gach Comhad" #: tdemainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." msgstr "Ag Scor..." #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:823 msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?" #: tdemainwidget.cpp:824 tdemainwidget.cpp:833 tdemainwidget.cpp:2214 #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: tdemainwidget.cpp:832 transfer.cpp:463 msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an comhad aistrithe seo a scriosadh?" #: tdemainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:876 msgid "Stopping all jobs" msgstr "Gach jab á stopadh" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 msgid "Open Transfer" msgstr "Oscail Aistriú" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 msgid "Open transfer:" msgstr "Oscail aistriú:" #: tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL Míchumtha:\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá an sprioc-chomhad \n" "%1\n" "ann cheana.\n" "An mian leat scríobh air?" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ná Forscríobh" #: tdemainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1279 msgid "File Already exists" msgstr "Tá an comhad ann cheana" #: tdemainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1379 msgid "Starting another queued job." msgstr "Jab ciúáilte eile á thosú." #: tdemainwidget.cpp:1508 msgid "All the downloads are finished." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1512 msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1761 msgid "Offline mode on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1766 msgid "Offline mode off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1791 msgid "Expert mode on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1812 msgid "Use last folder on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1814 msgid "Use last folder off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1832 msgid "Auto disconnect on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1834 msgid "Auto disconnect off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1853 msgid "Auto shutdown on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1855 msgid "Auto shutdown off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1876 msgid "Auto paste on." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1879 msgid "Auto paste off." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1900 msgid "Hide Drop &Target" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2169 msgid " Size: %1 " msgstr " Méid: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2171 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: tdemainwidget.cpp:2180 msgid "Transfers: %1 " msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2181 msgid "
Files: %1 " msgstr "
Comhaid: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2182 msgid "
Size: %1 " msgstr "
Méid: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2183 msgid "
Time: %1 " msgstr "
Am: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2184 msgid "
Speed: %1/s" msgstr "
Luas: %1/s" #: tdemainwidget.cpp:2213 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dínascadh?" #: tdemainwidget.cpp:2215 msgid "Disconnect" msgstr "Dínasc" #: tdemainwidget.cpp:2215 msgid "Stay Connected" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." msgstr "Ag dínascadh..." #: tdemainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2246 msgid "We are offline." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "Sábháladh an URL\n" "%1\n" "cheana. Íosluchtaigh arís?" #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "Download Again" msgstr "Íosluchtaigh Arís" #: transfer.cpp:278 #, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "Cóipeáil comhad ó: %1" #: transfer.cpp:279 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Go: %1" #: transfer.cpp:300 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: transfer.cpp:391 #, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "" #: transfer.cpp:405 msgid "Stopping" msgstr "Ag Stopadh" #: transfer.cpp:428 msgid "Pausing" msgstr "Sos" #: transfer.cpp:502 msgid "Queueing" msgstr "Ciúáil" #: transfer.cpp:517 msgid "Scheduling" msgstr "Sceidealadh" #: transfer.cpp:542 msgid "Delaying" msgstr "Moill" #: transfer.cpp:573 msgid "Download finished" msgstr "" #: transfer.cpp:616 transfer.cpp:617 transfer.cpp:619 msgid "Stalled" msgstr "Ag fanacht" #: transfer.cpp:622 transfer.cpp:715 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "Déanta" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: transfer.cpp:637 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: transfer.cpp:658 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "" #: transfer.cpp:674 msgid "The file size does not match." msgstr "" #: transfer.cpp:676 msgid "File Size checked" msgstr "" #: transfer.cpp:796 msgid "Malformed URL:\n" msgstr "URL Míchumtha:\n" #: transfer.cpp:936 msgid "Download resumed" msgstr "" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" msgstr "Ainm Comhaid Logánta" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" msgstr "Líon" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "Luas" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "" #: transferlist.cpp:74 msgid "Address (URL)" msgstr "Seoladh (URL)" #: dlgadvancedbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Roghanna Casta" #: dlgadvancedbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "Íoslaghdaithe" #: dlgadvancedbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog ag am tosaithe" #: dlgadvancedbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "Taispeáin fuinneoga aonair" #: dlgadvancedbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "Curtha ar Chiú" #: dlgadvancedbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "Moillithe" #: dlgautomationbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "Roghanna Uathoibrithe" #: dlgautomationbase.ui:38 dlgconnectionbase.ui:62 dlgconnectionbase.ui:189 #: dlgconnectionbase.ui:211 #, no-c-format msgid " min" msgstr " nóiméad" #: dlgautomationbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "Uathshábháil an liosta comhad gach:" #: dlgautomationbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "Ordú dínasctha:" #: dlgautomationbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: dlgautomationbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "Roghanna Athnasctha" #: dlgconnectionbase.ui:38 #, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "Athnasc i ndiaidh:" #: dlgconnectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:156 #, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:164 #, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:203 #, no-c-format msgid "or" msgstr "nó" #: dlgconnectionbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "Cineál Naisc" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "Buan" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: dlgconnectionbase.ui:246 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #: dlgconnectionbase.ui:251 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #: dlgconnectionbase.ui:256 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: dlgconnectionbase.ui:261 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "LDSC" #: dlgconnectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "Mód As Líne" #: dlgconnectionbase.ui:298 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "" #: dlgdirectoriesbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Síneadh" #: dlgdirectoriesbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "Fillteán Réamhshocraithe" #: dlgdirectoriesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "" #: dlgdirectoriesbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "Fillteán réamhshocraithe:" #: dlglimitsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "" #: dlglimitsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "" #: dlglimitsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "" #: dlglimitsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "" #: dlglimitsbase.ui:70 dlglimitsbase.ui:87 #, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr " beart/soic" #: dlgsystembase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "Úsáid beochan" #: dlgsystembase.ui:38 #, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "Stíl fuinneog:" #: dlgsystembase.ui:46 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Cló:" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: dlgsystembase.ui:87 #, no-c-format msgid "Docked" msgstr "" #: dlgsystembase.ui:95 #, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "" #: kgetui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "Ais&trigh" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Gan Scriosadh" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Cruthaithe" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Athraigh..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Oscail &Comhad" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Eisínteacht:" #~ msgid "Default directory:" #~ msgstr "Comhadlann réamhshocraithe:" #~ msgid "%1/s ( %2 )" #~ msgstr "%1/s ( %2 )" #~ msgid " Time: 00:00:00 " #~ msgstr " Am: 00:00:00 " #~ msgid " Time: %1 %2/s" #~ msgstr " Am: %1 %2/s" #~ msgid "0 MB/s" #~ msgstr "0 MB/s" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "" #~ "*.wav|WAV Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.wav|Comhaid WAV\n" #~ "*|Gach Comhad" #~ msgid "Use &Sound" #~ msgstr "Úsáid Fuaim" #~ msgid "Use sounds" #~ msgstr "Úsáid fuaimeanna" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tástáil" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Tosaithe"