msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepim/karm.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: csvexportdialog.cpp:87 msgid "radioDecimal" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:58 msgid "Task &name:" msgstr "Ai&nm an tasc:" #: edittaskdialog.cpp:72 msgid "Edit &absolute" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:85 msgid "&Session time: " msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "&Am:" #: edittaskdialog.cpp:124 msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "&UathRianú" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "Sa Deasc" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its " "current value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " "running, you would add 1 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:241 msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you " "switch to the specified desktop(s)." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "" #: idletimedetector.cpp:76 msgid "Revert && Stop" msgstr "Fill && Stop" #: idletimedetector.cpp:77 msgid "Revert && Continue" msgstr "Fill && Lean Ar Aghaidh" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 msgid "&Reset All Times" msgstr "&Athshocraigh Gach Am" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "S&tad" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "Stop G&ach Uaineadóir" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 msgid "&New..." msgstr "&Nua..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 msgid "New &Subtask..." msgstr "&Fothasc Nua..." #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Eagar..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Marcáil \"Críochnaithe\"" #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Marcáil \"Neamhchríochnaithe\"" #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "&Cóipeáil Iomláin go dtí an Ghearrthaisce" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "Cóipeáil &Stair go dtí an Ghearrthaisce" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "&Easpórtáil go Comhad CSV..." #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "Easpórtáil &Stair go Comhad CSV..." #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Iompórtáil Tascanna Ó &Phleanálaí..." #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "Cumraigh KArm..." #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "Cumraigh ceangal eochracha" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "" #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "Tosaigh seisiún nua" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 msgid "Reset all times" msgstr "Athshocraigh gach am" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 msgid "Stop all of the active timers" msgstr "" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "Cruthaigh tasc nua barrleibhéil" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "" #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "Scrios an tasc roghnaithe" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "Scrios an tasc roghnaithe agus a fhothascanna" #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "" #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "karmPart" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "task_popup" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Uimhir earráide neamhbhailí: %1" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Earráid agus \"%1\" á luchtú: níorbh fhéidir an mháthair a aimsiú (uid=%2)" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "Comhad \"%1\" gan aimsiú." #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Ní féidir \"%1\" a oscailt." #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "Dul Chun Cinn na hEaspórtála" #: karmstorage.cpp:918 msgid "Task History\n" msgstr "Stair an Tasc\n" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "Ó %1 go %2" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "Priontáilte ar: %1" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "Suim" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Total Sum" msgstr "Lánsuim" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Task Hierarchy" msgstr "Ordlathas Tascanna" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr "" #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "KArm" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr " uaire " #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr " nóim. " #: main.cpp:13 msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "" #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "Fuarthas idirbhriseadh bogearraí." #: main.cpp:24 msgid "The iCalendar file to open" msgstr "Comhad iCalendar le hoscailt" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "An Chéad Údar" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn fhéilire a athrú." #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Cuimhne ídithe--níorbh fhéidir réad a chruthú." #: mainwindow.cpp:110 msgid "UID not found." msgstr "Aitheantas úsáideora gan aimsiú." #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Dáta neamhbhailí--is é YYYY-MM-DD an fhormáid cheart." #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Am neamhbhailí--is é YYYY-MM-DDTHH:MM:SS an fhormáid cheart." #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:205 #, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Seisiún: %1" #: mainwindow.cpp:208 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Iomlán: %1" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "Seisiún" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "Ní mór cinntiú" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Reset All Times" msgstr "Athshocraigh Gach Am" #: mainwindow.cpp:340 msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "Socruithe Oibrithe" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 msgid " min" msgstr " nóiméad" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "Taispeáin" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "Socruithe an Scáileáin" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "Colúin taispeánta:" #: preferences.cpp:87 msgid "Session time" msgstr "" #: preferences.cpp:89 msgid "Cumulative task time" msgstr "" #: preferences.cpp:91 msgid "Total session time" msgstr "Am iomlán an tseisiúin" #: preferences.cpp:93 msgid "Total task time" msgstr "Am iomlán an tasc" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "Stóras" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "Socruithe Stórála" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "Sábháil tascanna gach" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "Comhad iCalendar:" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "" #: print.cpp:25 msgid "Print Times" msgstr "Amanna Priontála" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "Ainm an Tasc " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "KArm - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "Ainm an Tasc" #: printdialog.cpp:44 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialóg Phriontála" #: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Raon Dátaí" #: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Ó:" #: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Go:" #: printdialog.cpp:79 msgid "Selected Task" msgstr "Tasc Roghnaithe" #: printdialog.cpp:80 msgid "All Tasks" msgstr "Gach Tasc" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "Achoimrigh uair sa tseachtain" # #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # used in the stats page table #: printdialog.cpp:85 msgid "Totals only" msgstr "Iomláin amháin" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "Am" #: taskview.cpp:57 msgid "Total Session Time" msgstr "Am Iomlán an tSeisiúin" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "Am Iomlán" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " "a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " "your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " "from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "Tasc Nua" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "Tasc Gan Ainm" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "Fothasc Nua" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "Cuir Tasc in Eagar" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 msgid "No task selected." msgstr "" #: taskview.cpp:652 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "Tasc á scriosadh" #: taskview.cpp:659 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " "tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "Cóipeáil Iomláin go dtí an Ghearrthaisce" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "Cóipeáil an Tasc Seo" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "Cóipeáil Gach Tasc" #: taskview.cpp:842 msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " "for all tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 msgid "Task Totals" msgstr "" #: timekard.cpp:66 msgid "Task" msgstr "Tasc" #: timekard.cpp:101 msgid "No tasks." msgstr "Gan tascanna." #: timekard.cpp:259 msgid "No hours logged." msgstr "" #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "Seachtain %1" #: tray.cpp:134 msgid "No active tasks" msgstr "Gan tascanna gníomhacha" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " #: csvexportdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "Easpórtáil CSV" #: csvexportdialog_base.ui:64 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Easpórtáil" #: csvexportdialog_base.ui:83 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "Easpórtáil go:" #: csvexportdialog_base.ui:91 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "An comhad ina scríobhfaidh Karm na sonraí." #: csvexportdialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "Comharthaí Athfhriotail:" #: csvexportdialog_base.ui:116 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #: csvexportdialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #: csvexportdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:214 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "Formáid Ama" #: csvexportdialog_base.ui:217 #, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Uaire:Nóiméid" #: csvexportdialog_base.ui:240 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Pointe Deachúil" #: csvexportdialog_base.ui:261 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "Teormharcóir" #: csvexportdialog_base.ui:264 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:275 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Táb" #: csvexportdialog_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "Eile:" #: csvexportdialog_base.ui:291 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Achar" #: csvexportdialog_base.ui:299 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "Camóg" #: csvexportdialog_base.ui:338 #, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Leathstad" #: karmui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Iompórtáil/Easpórtáil" #: karmui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "&Clog" #: karmui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Tasc" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Socruithe an Scáileáin" #~ msgid "Exporting History to disk." #~ msgstr "Stair á hEaspórtáil go diosca."