msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepim/korn.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Freastalaí:" # OK as is #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Ainm úsáideora:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Bosca poist:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Focal Faire:" #: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Sábháil an focal faire" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Fíordheimhniú:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Conair:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Comhad:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Clár: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Athsheiceáil" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Ath&shocraigh an tÁiritheoir" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "A&mharc ar Ríomhphost" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "R&ith Ordú" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (iomlán: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Ó" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Ábhar" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Ainm DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS más féidir" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "TLS i gCónaí" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Ná hÚsáid TLS Riamh" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGÁIL ISTEACH" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Gan ainm" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Freastalaí" # OK as is #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Criptiú" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Ainm úsáideora" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Bosca poist" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Focal Faire" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "níl an url bailí" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á scriosadh: %1." #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Ainm KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Ar Chlé" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Ar Dheis" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Cuntais" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Cumraíocht Bhosca" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Gnáthbheochan" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Boscaí" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Cumraíocht Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Teachtaireacht &Iomlán" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "" #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Ábhar:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Seoltóir:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Dáta:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Seiceálaí Poist TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "© 1999-2004, Forbróirí Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Simplí" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Clár:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "Frea&stalaí" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Prótacal:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "Cunt&as" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Seiceáil gac&h (soic):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Imeachtaí" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "R&ith ordú:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Sei&nn fuaim:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Taispeáin &preabfhuinneog éighníomhach" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Deilbhín:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Cúlra:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Gnách" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Post Nua" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Téacs:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Beochan:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Cló:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Athshocraigh an t-áiritheoir:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Cnaipe Luiche" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Lár" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Preabfhuinneog:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Amharc ar ríomhphost:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Athsheiceáil:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Rith ordú:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Or&dú:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Rith ordú:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Seinn &fuaim:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "C&untais" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "E&agar" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "Réada-DC&O" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Boscaí" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Úsáid &TDEWallet más féidir" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Cothrom" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Ingearach" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Bain &Roghnúchán" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Taispeáin" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Méid (beart)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Bosca á athsheiceáil..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Ábhair á n-íosluchtú..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Deimhniú" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Ríomhphost á scriosadh; fan go fóill..." #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Por&t:" #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "F&reastalaí:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Aitheantas" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Ainm úsáideora:" #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Bosca poist:" #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "Fíord&heimhniú:" #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "&Focal Faire:" #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "Sá&bháil focal faire" #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "&Freastalaí" #~ msgid "&Protocol" #~ msgstr "&Prótacal" #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "Fíord&heimhniú" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Deilbhín" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Cúlra" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Téacs" #~ msgid "Play &sound" #~ msgstr "&Seinn fuaim" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Orduithe" #~ msgid "&New mail:" #~ msgstr "Post &nua:" #~ msgid "C&lick:" #~ msgstr "C&liceáil:" #~ msgid "Passive Popups (TDEIO only)" #~ msgstr "Preabfhuinneoga Éighníomhacha (TDEIO amháin)" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Roghanna Éagsúla" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Gníomhartha" #~ msgid "MBOX Monitor" #~ msgstr "Monatóir MBOX" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Post Isteach" #~ msgid "Mail Monitor" #~ msgstr "Monatóir Poist" #~ msgid " (clone)" #~ msgstr " (clón)" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "&Próiseas" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Próiseas" #~ msgid "Shell command:" #~ msgstr "Ordú blaoisce:" #~ msgid "Use color" #~ msgstr "Úsáid dath" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Teideal:" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Gnách:" #~ msgid "New mail:" #~ msgstr "Post nua:" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Téacs:" #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "&Deilbhín:" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "&IMAP 4" #~ msgid "&TDEIO" #~ msgstr "&TDEIO" #~ msgid "From Subject Data" #~ msgstr "Ó Ábhar Sonraí" #~ msgid "From Subject" #~ msgstr "Ó Ábhar" #~ msgid "&News" #~ msgstr "&Nuacht" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grúpa:" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Taispeáin" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Athraigh..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nua..." #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "Cóipeáil" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "Monatóir Nua" #~ msgid "Use APOP authentication" #~ msgstr "Úsáid fíordheimhniú APOP" #~ msgid "&Maildir" #~ msgstr "&Maildir" #~ msgid "Maildir path:" #~ msgstr "Conair Maildir:" #~ msgid "R&echeck" #~ msgstr "Athsh&eiceáil" #~ msgid "Mbox path:" #~ msgstr "Conair Mbox:" #~ msgid "Korn configuration" #~ msgstr "Cumraíocht Korn"