msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/ark.po\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402 #: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654 #: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas." #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:114 msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "" #: arch.cpp:159 msgid "The deletion operation failed." msgstr "Theip ar scriosadh." #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:207 msgid "The extraction operation failed." msgstr "" #: arch.cpp:245 msgid "The addition operation failed." msgstr "" #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "Theip ar scriosadh." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "Roghnaigh Formáid na Cartlainne" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:73 msgid "Compressed File" msgstr "Comhad Comhbhrúite" #: archiveformatinfo.cpp:118 msgid "All Valid Archives\n" msgstr "Gach Cartlann Bhailí\n" #: archiveformatinfo.cpp:119 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2003, Na Forbróirí Éagsúla Ark" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Cuir &Comhad leis..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "Cuir &Filltéan leis..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Bain amach..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "Sc&rios" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Amharc" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Oscail Le..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "Cuir in Eagar &le..." #: ark_part.cpp:142 msgid "&Test integrity" msgstr "" #: ark_part.cpp:147 msgid "&Unselect All" msgstr "&Díroghnaigh Gach Rud" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "Cumraigh &Ark..." #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "Folaigh an Barra Cuardaigh" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Athraíodh an chartlann \"%1\".\n" "Ar mhaith leat í a shábháil?" #: ark_part.cpp:304 msgid "Save Archive?" msgstr "Sábháil Cartlann?" #: ark_part.cpp:329 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 á íosluchtú..." #: ark_part.cpp:421 msgid "Total: 0 files" msgstr "Iomlán: 0 comhad" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 msgid "0 files selected" msgstr "0 comhad roghnaithe" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "" #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Rith Mar Sin Féin" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "&Cuardach:" #: arkwidget.cpp:201 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "Sábháil an Chartlann Mar" #: arkwidget.cpp:281 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" #: arkwidget.cpp:299 msgid "Saving..." msgstr "Ag Sábháil..." #: arkwidget.cpp:434 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú" #: arkwidget.cpp:470 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Tharla earráid agus an chartlann %1 á oscailt." #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat chun an chartlann a bhaint amach." #: arkwidget.cpp:532 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Tharla earráid agus an chartlann á baint amach." #: arkwidget.cpp:676 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Níl an chartlann %1 ann." #: arkwidget.cpp:721 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Níl cead agat an chartlann sin a rochtain." #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Tá an chartlann ann cheana. An mian leat scríobh air?" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Tá an chartlann ann cheana" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ná Forscríobh" #: arkwidget.cpp:826 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Níl cead agat scríobh i gcomhadlann %1" #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 msgid "Create New Archive" msgstr "Cruthaigh Cartlann Nua" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Warning" msgstr "" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Make Into Archive" msgstr "" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 msgid "Creating archive..." msgstr "Cartlann á cruthú..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1143 msgid "Adding files..." msgstr "Comhaid á gcur leis..." #: arkwidget.cpp:1162 msgid "Select Folder to Add" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1167 msgid "Adding folder..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an míreanna roghnaithe a scriosadh?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "Á Bhaint..." #: arkwidget.cpp:1329 msgid "Open with:" msgstr "Oscail le:" #: arkwidget.cpp:1444 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "Á bhaint amach..." #: arkwidget.cpp:1615 msgid "Edit with:" msgstr "Cuir in Eagar le:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1666 msgid "Readding edited file..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1685 msgid "Extracting file to view" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "Á Bhaint..." #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view " "it using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1843 msgid "%1 files selected %2" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1849 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Add" msgstr "C&uir Leis" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1981 msgid "Create Archive" msgstr "Cruthaigh Cartlann" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "Ná Cruthaigh" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Formáid chartlainne anaithnid, nó cartlann truaillithe" #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2133 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2197 msgid "Opening the archive..." msgstr "Cartlann á hoscailt..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to " "the File menu and select Save As." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2222 msgid "Information" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2240 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: arkwidget.cpp:2275 msgid "General Settings" msgstr "Socruithe Ghinearálta" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "Addition" msgstr "Suimiú" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "File Addition Settings" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction" msgstr "Baint Amach" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Ainm comhaid " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Ceadanna " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Úinéir/Grúpa " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Méid " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Stampa Ama " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Nasc " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Méid Anois " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Cóimheas " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Modh " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Leagan " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Úinéir " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Grúpa " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "cuir filltéan leis" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Baint Amach" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Fillteáin" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "" #: addition.ui:41 common_texts.cpp:27 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)" #: addition.ui:65 common_texts.cpp:29 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)" #: addition.ui:57 common_texts.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)" #: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Cartlann Chomhbhrúite Simplí" #: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "" #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Bain Amach" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Bain comhaid amach as %1" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "Bain Amach:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "Comhaid roghnaithe amháin" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "Bain gach comhad amach" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Spriocfhillteán: " #: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "Cruthaigh fillteán %1?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "Fillteán Ar Iarraidh" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "" #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another " "folder." msgstr "" "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do " "thoil." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:212 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "Comhaid le cur leis" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "Uirlis Chartlannaithe TDE" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2006, Na Forbróirí Éagsúla Ark" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Iarchothaitheoir" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Deilbhíní" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Fuinneog Nua" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "At&hluchtaigh" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "Oscail &mar:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)" #: mainwindow.cpp:285 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Oscail" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "Á Chomhbhrú..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Fan go fóill, le do thoil" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:420 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "" #: tar.cpp:447 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "" #: addition.ui:25 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #: addition.ui:33 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "" #: addition.ui:49 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)" #: ark.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "" #: ark.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "" #: ark.kcfg:13 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #: ark.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: ark.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #: ark.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Caomhnaigh ceadanna" #: ark.kcfg:30 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as " "this may result in files being extracted that do not belong to any valid " "user on your computer" msgstr "" #: ark.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "" #: ark.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #: ark.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS" #: ark.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "" #: ark.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder " "structure in the archive." msgstr "" #: ark.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #: ark.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "" #: ark.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh" #: ark.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror" #: ark.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily " "archive or unarchive files. This option will only work if you have the " "tdeaddons package installed." msgstr "" #: ark.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "Úsáid amharcán comhtháite" #: ark.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Ordú Tar" #: ark.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: ark_part.rc:9 ark_part_readonly.rc:7 arkui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Gníomh" #: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Socruithe" #: extraction.ui:48 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #: extraction.ui:56 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "" #: general.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite" #: general.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror" #: general.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install " "the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Úsáid \"Sonraí\" chun an t-aschur blaoisce is déanaí a fheiceáil.\"" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Féach ar an Aschur Blaoisce" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Roghnaigh..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Roghnú" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Roghnaigh comhaid:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Aschur Blaoisce" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Bain amach go:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Comhaid le Baint Amach" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Reatha" #~ msgid "All" #~ msgstr "Gach Rud" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patrún:" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Tabhair patrún, le do thoil" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Theip ar bhaint amach" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Fillteáin" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Socruithe Fillteáin" #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Úsáid Fillteán" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Coitianta" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Saincheaptha:"